Creemos que todas las actividades de consolidación de la paz deben basarse en un diálogo nacional amplio entre todas las fuerzas políticas. | UN | إننا نؤمن بأن جميع أنشطة بناء السلام يجب أن تقوم على أساس حوار وطني واسع بين جميع القوى السياسية. |
Insto enérgicamente a progresar de manera constante en este ámbito basándose en el consenso entre las principales fuerzas políticas y el público en general. | UN | وأنا أشجع بشدة إحراز تقدم مطرد في هذا المجال على أساس توافق الآراء فيما بين القوى السياسية الرئيسية وعامة الجماهير. |
Esto es esencial para superar nuestra mudez y la separación generada por fuerzas políticas rivales. | TED | يعتبر هذا أمرا ضروريا للخروج عن صمتنا والانفصال المنجر عن القوى السياسية المتنافسة. |
En esta forma se han visto involucradas en el conflicto armado numerosas fuerzas políticas y distintas partes de la población. | UN | وهكذا أصبحت قوى سياسية عديدة وقطاعات مختلفة من الشعب متورطة في هذا النزاع المسلح. |
Simplemente no son ciertas las afirmaciones de algunas fuerzas políticas y de los medios de difusión de la Federación de Rusia en el sentido de que el conflicto es de índole interétnico. | UN | إن المزاعم التي تطلقها بعض القوى السياسية ووسائط الاتصال في الاتحاد الروسي بأن الصراع إثنى غير صحيحة على اﻹطلاق. |
Por estos motivos, el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición debe contar con el apoyo de todas las fuerzas políticas para cumplir sus deberes. | UN | ولهذا يجب أن يحظى المجلس التنفيذي الانتقالي بدعم كل القوى السياسية لكي يتمكن من الاضطلاع بواجباته. |
Por consiguiente, instamos a todas las fuerzas políticas de Sudáfrica a continuar sumándose a los esfuerzos a fin de garantizar la irreversibilidad del proceso. | UN | ولهذا، ندعو كل القوى السياسية في جنوب افريقيا إلى مواصلة بذل الجهود المشتركة لكي تكفل عدم انتكاس هذه العملية. |
Deseamos encomiar las negociaciones actuales con miras a allanar los temores y preocupaciones de varias fuerzas políticas de Sudáfrica. | UN | ونود أن نشيد بالمفاوضات الجارية الهادفة إلى التصدي لمخاوف وشواغل عدد من القوى السياسية في جنوب افريقيا. |
Todas las fuerzas políticas de mi país han alentado el camino pacífico de la negociación para el arreglo de la compleja situación heredada del pasado. | UN | وقد شجعت كل القوى السياسية في بلدي الطريق السلمي للمفاوضات لتسوية الحالة المعقدة المتخلفة عن الماضي. |
El éxito en esta esfera dependerá, en gran medida, de la disposición que tengan todas las fuerzas políticas del país para actuar constructivamente, como lo hicieron durante la preparación de la celebración de las elecciones. | UN | وأن النجاح في هذا المجال سيعتمد الى حد كبير على استعداد جميع القوى السياسية في البلاد للمشاركة في تفاعل بناء مماثل لذلك الذي شاركت فيه خلال فترة الاعداد لاجراء الانتخابات. |
Este hecho adquiere una especial relevancia en el contexto del proceso electoral que goza de las garantías necesarias y suficientes para la libre expresión de todas las fuerzas políticas, a través de los diversos medios de expresión. | UN | ويتسم ذلك بأهمية خاصة في إطار العملية الانتخابية التي ينبغي أن تتوفر فيها الضمانات اللازمة والكافية للسماح لجميع القوى السياسية بممارسة الحق في التعبير عن الرأي من خلال مختلف وسائط اﻹعلام. |
A este respecto, tenemos razones para elogiar a las fuerzas políticas de Burundi por el restablecimiento de las instituciones gubernamentales, incluida la investidura del Presidente y la formación de un nuevo Gobierno. | UN | وفي هذا الصدد، هناك من اﻷسباب ما يدعو إلى الثناء على القوى السياسية في بوروندي ﻹعادتها إنشاء المؤسسات الحاكمة، بما في ذلك تنصيب الرئيس وتشكيل حكومة جديدة. |
La reintegración de Gibraltar a España está plenamente respaldada por el conjunto de las fuerzas políticas españolas, por encima de sus diferencias ideológicas. | UN | فاسترجاع جبل طارق مسألة تؤيدها تأييدا تاما جميع القوى السياسية الاسبانية على اختلاف مشاربها. |
Esos medios han servido de instrumento eficaz para que las fuerzas políticas dominantes formulen un nuevo programa basado en el nacionalismo serbio, y para fomentar el odio contra otros grupos nacionales en la antigua Yugoslavia. | UN | واستخدمت هذه الوسائل الاعلامية كأداة فعالة في يد القوى السياسية المسيطرة لصياغة جدول أعمال جديد يعتمد على القومية الصربية المتطرفة، والحض على الكراهية ضد الجماعات القومية اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة. |
El temor obedecía a que la violencia seguía aumentando y algunas importantes fuerzas políticas seguían negándose a sumarse al proceso de paz y reconciliación y a participar en las elecciones. | UN | أما الخوف فيرجع الى تواصل العنف بمعدل متزايد باستمرار، وبينما بقيت بعض القوى السياسية الهامة ترفض أن تنضم الى عملية السلم والمصالحة وأن تشارك في الانتخابات. |
Esos medios han servido de instrumento eficaz para que las fuerzas políticas dominantes formulen un nuevo programa basado en el nacionalismo serbio, y para fomentar el odio contra otros grupos nacionales en la antigua Yugoslavia. | UN | واستخدمت وسائط الاعلام هذه كأداة فعالة في يد القوى السياسية المسيطرة لصياغة جدول أعمال جديد يعتمد على القومية الصربية المتطرفة، والحض على الكراهية ضد الجماعات القومية اﻷخرى في يوغوسلافيا السابقة. |
Aunque puede haber cambios en el equilibrio de las fuerzas políticas, no serán radicales. | UN | ورغم أنه قد تحدث بعض التغيرات في توازن القوى السياسية فإن هذه التغيرات لن تكون جذرية. |
Sin embargo, esta vez también pretende socavar incluso las iniciativas no oficiales entre las fuerzas políticas de las partes palestina e israelí. | UN | غير أنها، في هذه الآونة، تستهدف أيضاً إفشال حتى المبادرات غير الرسمية بين قوى سياسية في الساحتين الفلسطينية والإسرائيلية. |
El proceso de normalización política no tiene todavía una base suficientemente amplia. No incluye a las principales fuerzas políticas, organizaciones y personalidades que no pertenecen a los principales partidos o no participan en el actual conflicto armado. | UN | فعملية التطبيع السياسية لم تقم بعد بالاستناد إلى قاعدة عريضة كافية، إذ أنها لا تضم قوى سياسية كبيرة ومنظمات وأفرادا ليسوا أعضاء في اﻷحزاب الكبرى أو غير مشتركين في النزاع المسلح الجاري حاليا. |
Además, no pretendía marginar o antagonizar a las fuerzas políticas somalíes, sino conseguir su colaboración en todas las iniciativas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لم تتوخ لا التهميش ولا المواجهة، بل توخت إخطار الحركات السياسية الصومالية بكل تحرك يتم. |
Las fuerzas políticas y otras partes interesadas del país están llamadas a desempeñar un papel esencial. | UN | فللجهات الفاعلة السياسية وغيرها من أصحاب المصلحة في البلد دور حاسم ينبغي الاضطلاع به. |
La Cumbre subrayó la necesidad de que todas las fuerzas políticas de la República Democrática del Congo se comprometan a llevar a cabo una transición ordenada y pacífica a una democracia multipartidista, especialmente mediante la celebración de consultas y negociaciones constructivas de todas las partes interesadas. | UN | وأكد المؤتمر على ضرورة التزام جميع الجهات السياسية الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالانتقال على نحو منظم وسلمي إلى نظام ديمقراطي متعدد اﻷحزاب، وأن يكون ذلك في المقام اﻷول من خلال إجراء مشاورات ومفاوضات بناءة يشترك فيها جميع أصحاب المصالح. |
El mundo ha entrado en una nueva dinámica, que plantea numerosas cuestiones a la comunidad internacional, a los gobiernos, a las fuerzas políticas y a los hombres políticos. | UN | لقد تغيرت ديناميات العالم. وهذا التغيير يطرح أسئلة كثيرة أمام المجتمع الدولي والحكومات والساسة والقوى السياسية. |
Se ha vuelto a recibir información fiable en el sentido de que Hizbollah y otras fuerzas políticas libanesas prestan apoyo a partes en el conflicto en la República Árabe Siria. | UN | 31 - وكانت هناك مرة أخرى أنباء موثوقة تشير إلى مشاركة حزب الله وقوى سياسية لبنانية أخرى في دعم طرفي النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية. |
La singular combinación de fuerzas políticas de este país no permite la adopción de soluciones sencillas. | UN | فالتشكيل الفريد للقوى السياسية يجعل السياق الكمبودي مستعصيا على الحلول السهلة. |