Israel seguirá buscando formas de mejorar su contribución a las misiones de mantenimiento de la paz mediante la aportación de fuerzas policiales y civiles. | UN | وستواصل إسرائيل البحث عن سبل لتعزيز إسهامها في بعثات حفظ السلام عن طريق إتاحة كل من قوات الشرطة والقوات المدنية. |
En particular, la UNSOM asesorará en materia de adiestramiento para fortalecer las fuerzas de seguridad, concretamente las fuerzas policiales. | UN | وعلى وجه الخصوص، ستقدم البعثة المشورة بشأن التدريب من أجل تعزيز قوات الأمن، وتحديدا قوات الشرطة. |
Las fuerzas policiales cuentan con diversas formas de capacitación en materia de discapacidad. | UN | وتتلقى قوات الشرطة على تدريبات متنوعة من أجل زيادة الوعي بالإعاقة. |
A medida que las fuerzas policiales palestinas se establecían, el OOPS recibió varias solicitudes de ayuda temporal. | UN | وأثناء تشكيل قوة الشرطة الفلسطينية، تلقت اﻷونروا عدة طلبات للمساعدة في سد الثغرات. |
El grado de cooperación entre las fuerzas policiales de las entidades y la IPTF ha sido sumamente variable. | UN | وتتباين مستويات التعاون بين قوات شرطة الكيانين وقوات الشرطة الدولية تباينا كبيرا. |
El Jefe de policía también realizó un discurso... en el que expresó su orgullo por las fuerzas policiales. | Open Subtitles | ألقى الرئيس التنفيذي خطاباً أيضاً يعبر فيه عن فخره بقوات الشرطة |
Estaba presidido por un juez y se había establecido para velar por que los abusos cometidos por la policía se investigaran en forma imparcial y con independencia de las distintas fuerzas policiales. | UN | ويرأس تلك الهيئة قاض، وقد أنشئت لضمان التحقيق في إساءة استعمال السلطة بشكل نزيه ومستقل عن مختلف قوات الشرطة. |
Todas las fuerzas policiales debían estar plenamente integradas. | UN | وينبغي أن تكون جميع قوات الشرطة موحدة تماما. |
En cuarto término, debemos tener una asociación eficaz de fuerzas policiales. | UN | رابعا، علينا أن ننشئ مشاركة فعالة بين قوات الشرطة. |
Además, las fuerzas policiales los convocaron con regularidad y los sometieron a interrogatorios. | UN | وفضلا عن ذلك، تستدعيهم قوات الشرطة وتستجوبهم بانتظام. |
La Convención Europol aumentará la cooperación entre las fuerzas policiales europeas y sus contrapartes en otros países en la lucha contra los estupefacientes. | UN | وسوف تعزز اتفاقية الشرطة اﻷوروبية التعاون بين قوات الشرطة اﻷوروبية ونظيراتها من البلدان اﻷخرى في مجال مكافحة المخدرات. |
Un aspecto de éstas ha consistido en iniciar un proceso de depuración y de cambio de mentalidad en el seno de las fuerzas policiales. | UN | ومن بين هذه التدابير البدء في عملية تطهير وتغيير للسلوك في قوات الشرطة. |
En el campamento de refugiados de Shu ' fat y en la aldea de Isawiya se produjeron otros incidentes, durante los cuales se lanzaron piedras contra las fuerzas policiales y vehículos israelíes. | UN | وفي مخيم شعفاط للاجئين وفي قرية العيسوية، وقعت حوادث أخرى تضمنت إلقاء اﻷحجار على قوات الشرطة والمركبات الاسرائيلية. |
En 1995 el programa destinado a las fuerzas policiales se centró en la necesidad de establecer una academia de policía en Naplusa. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، ركز برنامج قوة الشرطة على ضرورة إنشاء أكاديمية للشرطة يجري بناؤها في نابلس. |
Posteriormente presentó una denuncia ante la Fuerza Internacional de Policía (IPTF), en la que alegaba haber sido hostigado por esas fuerzas policiales. | UN | وتقدم ستانكوفيتش فيما بعد بشكوى إلى قوة الشرطة الدولية يدعي فيها تعرضه للتحرش من قبل قوات الشرطة تلك. |
Las fuerzas policiales marroquíes deben ser reemplazadas por una policía civil a fin de asegurar un referéndum libre. | UN | ويجب أيضا استبدال قوة الشرطة المغربية بقوة شرطة من المواطنين وذلك ضمانا لاستفتاء حر. |
En la República Srpska, los bosnios y los croatas de Bosnia constituyen el 2,77% del total de las fuerzas policiales. | UN | وفي جمهورية صربسكا، يشكل البشناق وكروات البوسنة ٢,٧٧ في المائة من مجموع قوات شرطة جمهورية صربسكا. |
En relación con otras fuerzas policiales se señaló que la solicitud de examen al médico forense era menos habitual, aunque cada vez se estaba haciendo con más asiduidad. | UN | وفيما يتعلق بقوات الشرطة اﻷخرى، ذُكر أن طلب إجراء فحص من قبل الطبيب الشرعي يكون أقل اعتياداً، وإن كان يجري القيام به في كل مرة بأكبر قدر من الدقة. |
· La política de lucha contra el acoso sexual en el trabajo, en la enseñanza, en el sector de la atención de la salud y en las fuerzas policiales. | UN | - سياسة مكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل وفي قطاع التعليم وقطاع الرعاية الصحية وفي جهاز الشرطة. |
Factores externos: Los países que aportan fuerzas policiales proporcionarán agentes experimentados. | UN | ستُقدم البلدان المساهمة بقوات شرطة أفرادَ شرطة ذوي خبرة. |
:: Enlace diario con las FANCI y los elementos militares de las Forces Nouvelles para fomentar la confianza entre todas las fuerzas de Côte d ' Ivoire, incluidas patrullas conjuntas de fuerzas policiales y militares de las Naciones Unidas y de Côte d ' Ivoire, en Abidján, en la zona de confianza y en las zonas de despliegue | UN | :: الاتصال يوميا بالقوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والعناصر العسكرية للقوات الجديدة لتعزيز الثقة والاطمئنان فيما بين جميع القوات الإيفوارية، بما في ذلك القيام بدوريات للشرطة/دوريات عسكرية مشتركة بين الأمم المتحدة وكوت ديفوار في أبيدجان وفي منطقة الثقة ومناطق الانتشار |
Por ejemplo, se han establecido fuerzas policiales pertenecientes al Ejército Sirio Libre en los alrededores de Alepo. | UN | فعلى سبيل المثال، أنشئت قوات للشرطة تابعة للجيش السوري الحر في الضواحي الغربية لحلب. |
Posteriormente presentó una denuncia ante la IPTF en que alegaba haber sido hostigado por esas fuerzas policiales. | UN | وتقدم ستانكوفيتش فيما بعد بشكوى إلى قوى الشرطة الدولية يدعي فيها تعرضه للتحرش من قبل قوات الشرطة تلك. |
:: Directrices y programa de capacitación en gestión antes del despliegue para los países que aportan fuerzas policiales | UN | :: توفير مبادئ توجيهية ومناهج للتدريب على الإدارة قبل النشر للبلدان المساهمة بأفراد شرطة |
Cuando Rudy Giuliani fue elegido alcalde de Nueva York las estadísticas de crímenes se recogían mensual o, incluso, anualmente, y las fuerzas policiales se desplegaban y repartían con base en esas estadísticas. | TED | حينما اصبح رودي جولياني عمدة نيويورك لأول مرة كانت إحصائيات الجريمة تجمع شهرياً بل و حتى سنوياً وبعدها يتم تخصيص موارد الشرطة بناءً على تلك الاحصائيات |
14. Aun acogiendo con satisfacción el establecimiento del Organismo Independiente para la Tramitación de Denuncias contra las fuerzas policiales al que se ha conferido el mandato de investigar las infracciones cometidas por la policía, el Comité observa con pesar que no existe ningún órgano médico independiente que examine a las pretendidas víctimas de tortura y de otros tratos o penas degradantes. | UN | 14- وبينما ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة المستقلة المعنية بالتحقيق في الشكاوى المرفوعة ضد موظفي إنفاذ القانون، والمكلفة بالتقصي في الانتهاكات التي يرتكبها أفراد الشرطة، فإنها تلاحظ بأسف عدم وجود هيئة طبية مستقلة تتولى فحص الأفراد الذين يزعم أنهم وقعوا ضحايا للتعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة المهينة. |
Se deliberó sobre la importancia de que los países que aportan contingentes y fuerzas policiales participaran en el examen de los mandatos en una etapa temprana. | UN | 15 - وأجريت مناقشات تناولت أهمية اشتراك البلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية في المناقشات المتعلقة بالولايات في مرحلة مبكرة. |
Ya, en la ciudad natal de Gilani, Multan, ha habido disturbios con ataques a autoridades de gobierno y bancos para protestar contra los cortes de electricidad. Un par de bien conocidos políticos de oposición, un ministro en jefe y un ministro de gabinete federal del gobierno anterior pro-Musharraf fueron escarnecidos en público, generando dudas sobre el control del gobierno sobre las fuerzas policiales en el país. | News-Commentary | بيد أن شهر العسل قارب على الانتهاء. ففي مدينة مُـلتان، مسقط رأس جيلاني ، هاجم المتظاهرون المباني الحكومية والمصارف احتجاجاً على انقطاع التيار الكهربي. ومما أثار الشكوك بشأن قدرة الحكومة على فرض القانون والنظام في البلاد تلك الحادثة التي تعرض فيها اثنان من المعارضين السياسيين البارزين، وأحدهما وزير فيدرالي سابق في حكومة مُـشَرَّف، للجلد العلني. |
En los dos sucesos se imponía dejar en manos de los jueces esa determinación y no a criterio de las fuerzas policiales. | UN | وفي كلا الحادثين، كان يتوجب أن يُترك للقضاة أمر تحديد صفة اﻷفعال، لا أن يترك ذلك لقوات الشرطة. |