La información sobre las fuerzas que facilitan la adaptación contribuirá a crear programas preventivos para niños en peligro; | UN | فالمعلومات عن القوى التي تعزز التكيف تساعد على بناء برامج وقائية لﻷطفال المعرضين لهذا الخطر؛ |
Me presento ante ustedes para hablar de las fuerzas que deben dar forma al nuevo decenio, al nuevo siglo, al nuevo milenio. | UN | إنني أقف أمامكم ﻷتكلم عن القوى التي لا بد وأن تضع شكل العقد الجديد، والقرن الجديد، واﻷعوام اﻷلف القادمة. |
Me presento ante ustedes para hablar de las fuerzas que deben dar forma al nuevo decenio, al nuevo siglo, al nuevo milenio. | UN | إنني أقف أمامكم ﻷتكلم عن القوى التي لا بد وأن تضع شكل العقد الجديد، والقرن الجديد، واﻷعوام اﻷلف القادمة. |
Luego de un examen con los comandantes de las fuerzas que estaban en la zona en cuestión, no se encontraron pruebas de los casos mencionados. | UN | وبعد تدارس المسألة مع قادة القوات التي كانت موجودة في المنطقة المذكورة، لم يعثر على أي دليل إثبات على تلك الحالات. |
Hemos indicado claramente nuestra firme convicción de que la intensificación del conflicto actual sólo sirve a los programas de aquellas fuerzas que pretenden interrumpir el proceso de paz del Oriente Medio, con el que Sudáfrica está firmemente comprometida. | UN | ولقد أوضحنا إيماننا القوي بأن تكثيف الصراع الحالي ليس من شأنه سوى خدمة أهداف تلك القوة التي تريــــد تمزيق عملية السلام في الشرق اﻷوسط وهي العمليــــة التي تلتزم بها جنوب أفريقيا بقوة. |
Ese gesto modesto pero concreto contribuirá a levantar una barrera espiritual contra las fuerzas que profesan la idea del conflicto entre las civilizaciones. | UN | وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات. |
Descubrir si las fuerzas que han moldeado nuestro planeta son únicas en el universo. | Open Subtitles | لإكتشاف إن كانت القوى التي شكّلت كوكبنا فريدة من نوعها في الكون |
Las mismas fuerzas que construyeron las montañas luego las torcieron y levantaron, junto con el bosque fósil sepultado. | Open Subtitles | نفس القوى التي بَنت الجبال و من ثم أمالتها و رفعتها, برفقة الغابات المُتحجرة المدفونة. |
La existencia de fuerzas que no participan en las negociaciones o que les han demostrado franca hostilidad es otro rasgo que puede acarrear dificultades crecientes. | UN | ووجود القوى التي لا تشارك في المفاوضات أو التي تظهر عداء مكشوفا تجاهها، جانب آخر للحالة قد يسبب صعوبات متزايدة. |
Tenemos que asociarnos a las fuerzas que forjarán el futuro. | UN | علينا أن ننضم إلى القوى التي ستشكل المستقبل. |
Tenemos que controlar a las fuerzas que apoyan a los grupos fanáticos y radicales. | UN | إن علينا أن نكبح القوى التي تدعم الجماعات المتعصبة المتطرفة. |
Los países nórdicos condenan a las fuerzas que tratan de destruir el proceso de paz mediante la violencia y el terror. | UN | وتدين بلدان الشمال اﻷوروبي تلك القوى التي تحاول تدمير عملية السلام عن طريق العنف واﻹرهاب. |
A pesar de las características cambiantes del sistema internacional, las fuerzas que amenazan la existencia de esos Estados no han cambiado. | UN | ورغم الملامح المتغيرة للنظام الدولي، لم تتغير القوى التي تهدد وجود تلك الدول. |
Ello se debe a que las fuerzas que dirigen el Sudán se han enemistado con toda la subregión. | UN | ويعود ذلك الى أن القوى التي توجه السودان وضعت أنفسها على طريق الاصطدام مع المنطقة دون الاقليمية بأسرها. |
Necesitamos unas Naciones Unidas fuertes para contrarrestar esas fuerzas que separan a las naciones y las dividen. | UN | إننا في حاجة إلى أمم متحدة قوية تصد هذه القوى التي تزرع الفُرقة بين اﻷمم وتمزقها تمزيقا. |
A medida que crece tu poder, aumentan las fuerzas que se te opondrán. | Open Subtitles | كلما تزداد قوتك، كلما القوات التي تعارضك سوف تزداد قوة أيضًا. |
A medida que crece tu poder, aumentan las fuerzas que se te opondrán. | Open Subtitles | كلما تزداد قوتك، كلما القوات التي تعارضك سوف تزداد قوة أيضًا. |
Han sido condenados porque no aceptaron un diktat de fuerzas que nos traen a la memoria el antiguo régimen imperial soviético. | UN | ولقد أدينوا ﻷنهم لم يقبلوا اﻹذعان للسياسات الفاشيستية التي تتبعها القوات التي تذكر بالنظام السوفياتي الاستبدادي القديم. |
También quiero agradecerte las fuerzas que me das para evitar darle un porrazo con la Biblia. | Open Subtitles | وأشكركَ أيضاً لأنك منحتني القوة التي تمنعني من ضربه بالكتاب المقدس |
Los cambios requeridos en las políticas para hacer frente al proceso de mundialización habían liberado fuerzas que provocaban incertidumbre, intensificaban la incidencia de la pobreza y eran difíciles de controlar con medidas unilaterales. | UN | أما التغييرات في السياسة العامة التي اقتضتها مجاراة العولمة فقد أطلقت قوىً ولَّدت غموضاً وزادت من حدة الفقر، وصَعُبَ التحكم بها من خلال الإجراءات الانفرادية. |
Se procederá del mismo modo en el caso de efectivos de las fuerzas que resulten muertos o heridos en el curso de esas operaciones. | UN | وينطبق ذلك أيضا على أفراد هذه القوات الذين يُصابون بجراح أو يلقون مصرعهم في هذه العمليات. |
fuerzas que no podemos controlar serán las encargadas de realizar los cambios. | UN | سنفرض أي تغييرات من جانب قوى لا نملك السيطرة عليها. |
El periodo humano es tan corto que es difícil comprender que nuestro fin lo traerán fuerzas que se desarrollan durante millones de años. | Open Subtitles | الفترة البشريّة قصيرة جداً، من الصعب إدراك أننا سنُلغى بفعل قوىً مدمرة على مدى ملايين السنين. |
O bien las comunidades se harán cargo de su destino logrando una solución global sobre la base que ya se ha convenido, o fuerzas que escapan a su control modificarán fundamentalmente la situación en la isla. | UN | وإما أن تأخذ الطائفتان بزمام مصيرهما بأن تتوصلا إلى تسوية شاملة على اﻷساس الذي تم الاتفاق عليه بالفعل، أو تتعرضان لقوى خارجة عن سيطرتهما ستغير تغييرا أساسيا الوضع القائم في الجزيرة. |
Es para dar gracias todos los días a las fuerzas que nos permiten estar aquí y continúan sosteniéndonos, incluyendo el río Ganges. | Open Subtitles | بل في تقديم الشكر يومياً للقوى التي سمحت بوجودنا هُنا و تستمرُ في دعمنا. بما في ذلك نهر الغانجي. |