F. Violaciones de los derechos humanos por las fuerzas serbias de Bosnia | UN | واو ـ انتهاكات حقوق الانسان من قبل القوات الصربية البوسنية |
viii) Pide asimismo la retirada de todas las fuerzas serbias de Kosova; | UN | ' ٨ ' تطلب انسحاب جميع القوات الصربية من كوسوفا؛ |
Sabemos, además, que para mantener un ejército fuerte y continuar su asistencia a las fuerzas serbias de agresión en Bosnia y Herzegovina, Serbia y Montenegro desvían sus recursos, incluidos los medicamentos, en provecho exclusivo de su ejército. | UN | علاوة على ذلك، نعلم أن صربيا والجبل اﻷسود، يغية احتفاظها بجيش قوي ومواصلة تقديمها المساعدة إلى القوات الصربية المعتدية في البوسنة والهرسك، تحول مواردها، بما في ذلك الامدادات الطبية، لصالح جيشها وحده. |
Las fuerzas serbias de Bosnia siguen negándose a levantar el asedio impuesto contra Sarajevo y otras muchas ciudades y pueblos en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | كما أن قوات صرب البوسنة لا تزال ترفض فك الحصار الذي تفرضه على مدينة سراييفو والعديد من المدن اﻷخرى فــي جمهورية البوسنة والهرسك. |
Tras la incursión, fuerzas serbias de Bosnia rodearon diversos centros de recolección de armas. | UN | وبعد الهجوم، قامت قوات الصرب البوسنيين بتطويق عدد من نقاط تجميع اﻷسلحة. |
El consejo exige que todas las partes y los demás interesados, en particular las llamadas fuerzas serbias de Krajina, pongan fin inmediatamente a todos los actos de hostilidad cometidos a través de la frontera internacional entre la Repúbolica de Croacia y la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهو يطلب أن توقِف فورا جميع اﻷطراف والجهات المعنية، وبخاصة ما يسمى بقوات صرب كرايينا، كل اﻷعمال العدائية عبر الحدود الدولية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية البوسنة والهرسك. |
El Consejo exige asimismo que las fuerzas serbias de Krajina se abstengan de entrar en la zona. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
El Consejo exige asimismo que las fuerzas serbias de Krajina se abstengan de entrar en la zona. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
El Consejo exige asimismo que las fuerzas serbias de Krajina se abstengan de entrar en la zona. | UN | والمجلس يطالب أيضا بأن تمتنع القوات الصربية الموجودة في كرايينا عن دخول المنطقة. |
En el caso de Bihac, sin embargo, la amenaza de desencadenar ataques aéreos no impidió que las fuerzas serbias de Bosnia entraran en la zona segura. | UN | غير أنه في حالة بيهاتش، لم يردع التهديد بالعمليات الجوية القوات الصربية البوسنية عن دخول المنطقة اﻵمنة. |
Condena enérgicamente en particular la constante presión militar y el implacable bombardeo a que someten las fuerzas serbias de Bosnia a la capital, Sarajevo. | UN | وعلى وجه الخصوص يدين بشدة الضغط العسكري المستمر على العاصمة سراييفو وقصفها بعنف من جانب القوات الصربية البوسنية. |
Unas 3.000 solicitudes se refieren a personas que las fuerzas serbias de Bosnia separaron de sus familias durante el proceso mismo de expulsión. | UN | ويتعلق حوالي ٠٠٠ ٣ من هذه الطلبات بأشخاص أخذتهم القوات الصربية البوسنية من أسرهم خلال عملية الطرد ذاتها. |
Sin embargo, el impulso en pro de una paz global pronto se disipó cuando las fuerzas serbias de Bosnia se negaron a unirse a la federación. | UN | غير أن القوة الدافعة للسلم الشامل سرعان ما تبددت، عندما رفضت قوات صرب البوسنة الانضمام الى الاتحاد. |
62. Las fuerzas serbias de Bosnia han sometido a los residentes de Tuzla a un cierto número de ataques con bombas en racimo y cohetes antipersonal. | UN | ٢٦ ـ وقصفت قوات صرب البوسنة سكان توزلا عدة مرات بقنابل عنقودية وبصواريخ مضادة لﻷفراد. |
En diversos informes se dice cómo las fuerzas serbias de Bosnia utilizaron megáfonos para exigir la rendición. | UN | وتصف عدة تقارير قيام قوات صرب البوسنة باستخدام مكبرات الصوت لدعوة الناس إلى الاستسلام. |
Sin embargo, la implacable acción militar librada por las fuerzas serbias de Bosnia ha puesto dichas zonas bajo sitio. | UN | بيد أن اﻷعمال العسكرية العاتية التي تقوم بها قوات الصرب البوسنيين قد حولت هذه المناطق الى مناطق محاصرة. |
Más adelante se examinan casos de obstaculización de la libertad de circulación por las fuerzas serbias de Bosnia y demás prácticas de esa índole. | UN | ويشار أدناه الى حالات تدخل قوات الصرب البوسنيين في الطرق المسموح فيها بحرية الانتقال والممارسات ذات الصلة. |
" El Consejo de Seguridad condena en los términos más enérgicos posibles el ataque lanzado contra la zona segura de Bihac por aeronaves pertenecientes a las llamadas fuerzas serbias de Krajina, durane el cual se arrojaron bombas de fragmentación y napalm sobre la zona sudoccidental de Bihac, en clara violación del esttuto de zona segura de Bihac. | UN | " إن مجلس اﻷمن يدين بكل قوة الهجوم الذي شنته على منطقة بيهاتش اﻵمنة طائرات تابعة لما يسمى بقوات صرب كرايينا، والذي اشتمل على إسقاط قنابل نابالم وقنابل عنقودية في جنوب غرب بيهاتش، وذلك في انتهاك واضح لمركز بيهاتش بوصفها منطقة آمنة. |
El Consejo de Seguridad condena también los bombardeos realizados con las llamadas fuerzas serbias de Krajina desde las zonas protegidas por las Naciones Unidas como una violación flagrante de la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina y de las r3esoluciones prtinentes del Consejo de Seguridad. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن أيضا القصف الذي قامت به القوات التي تسمى بقوات صرب كرايينا، من جهة المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باعتباره انتهاكا صارخا للسلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك ولقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |