ii) Descripción de las fórmulas utilizadas para estimar las fugas debidas al proyecto; | UN | `2` وصف الصيغ الرياضية المستخدمة لتقدير التسرب الناجم عن نشاط المشروع؛ |
Hubo quien puntualizó que lo que más preocupaba eran las fugas nacionales y que en ese caso podía ser de utilidad la aplicación de un enfoque nacional. | UN | وأشير أيضاً إلى أن التسرب الوطني يثير قلقاً أكبر وأن تنفيذ نهج وطني في هذه الحالة من شأنه أن يساعد في حل المسألة. |
De hecho, sería negligente no tomar la precaución prudente de comprobar si hay fugas. | UN | فسيكون من التهور في الواقع عدم الأخذ بالاحتياطات اللازمة لاختبار احتمالات التسرب. |
Ahora bien, algunas aplica-ciones en el transporte presentan un porcentaje de fugas especialmente alto. | UN | ومع ذلك، تعاني بعض استخدامات النقل من معدلات تسرب عالية بصورة خاصة. |
Vale, bien, ¿te acuerdas cómo Buster fue un artista total del escape, y mi padre tuvo que construir que completamente jaula a prueba de fugas? | Open Subtitles | حسنا، حسنا، هل تذكر كيف كان المغفل مجموع هروب فنان، وكان والدي بناء له أن تربية الكلاب تماما واقية من الهروب؟ |
Ella dice que ella no sabe quien fugas ningún nombre y ella moriría antes de hacerlo ella misma. | Open Subtitles | إنها تقول أنّها لا تعرف من يمكنه تسريب الأسماء وأنها ستموت لو فعلت ذلك بنفسها. |
Está prohibido recargar el equipo con refrigerante hasta que se reparen las fugas. | UN | ويُحظر إعادة ملء المعدات بمادة التبريد إلا بعد إصلاح التسريبات. |
Unos mismos principios son aplicables tanto a los hornos contaminantes, como a los reactores con fugas o a las armas explosivas. | UN | فالمبادئ نفسها تسري سواء كنا بصدد أفران قاذفة للنيران أو مفاعلات يجري منها التسرب أو أسلحة متفجرة. |
Con la sustitución de las antiguas redes de distribución de gas por otras nuevas se evitarán las fugas. | UN | وإن من شأن الاستعاضة عن شبكات توزيع الغاز القديمة بشبكات توزيع جديدة أن يخفض من معدلات التسرب. |
xii) La forma en que la metodología de la base de referencia aborda la posibilidad de fugas a nivel nacional y subnacional; | UN | `12` الطريقة التي تتناول بها منهجية خط الأساس مسألة التسرب المحتمل على الصعيدين الوطني ودون الوطني؛ |
Sólo se tendrán en cuenta las fugas a nivel nacional o subnacional. | UN | فلا يوضع في الحسبان إلا التسرب الذي يحدث على الصعيد القطري أو دون القطري؛ |
Sólo se tendrán en cuenta las fugas a nivel nacional o subnacional. | UN | ولا يؤخذ في الاعتبار سوى التسرب على الصعيد الوطني أو دون الوطني؛ |
En la medida de lo posible los indicadores pertinentes que tienen en cuenta la evaluación ex post del nivel de fugas se debe definir y vigilar. | UN | وينبغى قدر الأمكان القيام بتعريف ورصد المؤشرات التي تسمح بإجراء التقييم اللآحق لمستوى التسرب. |
Ahora bien, algunas aplica-ciones en el transporte presentan un porcentaje de fugas especialmente alto. | UN | ومع ذلك، تعاني بعض استخدامات النقل من معدلات تسرب عالية بصورة خاصة. |
Esos acuerdos no deberían dar lugar a distorsiones competitivas ni a fugas de carbono. | UN | وينبغي ألا تؤدي هذه الاتفاقات إلى تشوهات تنافسية أو إلى تسرب الكربون. |
Esos acuerdos no deberían dar lugar a distorsiones competitivas ni a fugas de carbono. | UN | وينبغي ألا تؤدي هذه الاتفاقات إلى تشوهات تنافسية أو إلى تسرب الكربون. |
Esas iniciativas conjuntas servirían como mecanismo para mitigar los riesgos y reducir las fugas de capital. | UN | فمن شأن مشاريع مشتركة من هذا القبيل أن تكون آلية للتخفيف من المخاطر والتقليل من هروب رؤوس الأموال. |
Algunas veces, el DDT se suministra en contenedores de escasa durabilidad, que pronto empiezan a tener fugas. | UN | دي. تي في حاويات قليلة الاحتمال حيث يحدث منها تسريب. |
Los dos podrían ser los responsables de las fugas al enemigo. | Open Subtitles | كانو معا، لا بد أنهم كانو مسئولين عن التسريبات التي حصل عليها العدو في الآونة الأخيرة |
Con menos guardias presentes, los presos, hambrientos y desesperados, intentan organizar más fugas. | UN | وبازدياد غياب الحرس تزداد محاولات الهروب من جانب المسجونين الجوعى واليائســين. |
No obstante, las normas internas de cada prisión no se hacen públicas porque podrían servir para preparar fugas. | UN | غير أنه لا يُكشف عن القواعد الداخلية لبعض السجون إذ يمكن أن تستخدم لتيسير محاولات الفرار. |
Deberán estar equipados con tapas herméticas, recubrimientos y válvulas seguros y en su lugar, y revisados en busca de fugas, agujeros y corrosión. | UN | وينبغي أن تكون مجهزة بأغطية حسنة الإحكام وسدادات وصمامات آمنة وتفقدها للتأكد من عدم وجود تسربات أو ثقوب أو صدأ. |
Las emisiones de fugas de combustible también representaban una proporción importante del total de las emisiones de CH4 para algunas Partes. | UN | كما كانت انبعاثات الوقود الهارب تمثل نسبة كبيرة من مجموع انبعاثات الميثان فيما يتعلق ببعض اﻷطراف. |
Media/Máxima - Las medidas de reducción de las fugas beneficiarán a todos los refrigerantes y en particular a los de alto PCA. | UN | تعود تدابير تقليل التسربات بالنفع على جميع المبردات وبصفة خاصة تلك التي لها قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي. |
Durante la fabricación de cada recipiente y antes de su envío se verificarán posibles fugas y se impermeabilizará. | UN | يفحص كل وعاء أثناء تصنيعه وقبل شحنه للتأكد من أنه مانع للتسرب. |
Por consiguiente, nos preocupan las fugas clandestinas. Supongo que se refiere a contrabando. | Open Subtitles | بالتالى ، نهتم بالتسرب الغير مصرح به هل تعنى التهريب ؟ |
Las pilas miniatura de litio poseen magníficas características de almacenamiento y también presentan una gran resistencia a las fugas. | UN | وبطاريات الليثيوم المصغرة لها خصائص تخزين ممتازة، كما توفر مقاومة ممتازة ضد التسريب. |
Como consecuencia de la escasez de personal y de unas condiciones laborales precarias, el número de fugas aumentó durante el período de que se informa. | UN | ونتيجة لنقص الموظفين وظروف العمل السيئة، تزايد عدد حالات الهرب من السجون خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Hemos tenido un par de informes de fugas de gas en el barrio, y así, eh, si no le importa, sólo... podría tener que llegar hasta allí. | Open Subtitles | كان لدينا بضعة تقارير عن تسرّب للغاز، في الحي، لذا لو كنتِ لا تمانعين، فعليّ الدخول إلى هناك وهناك |