ويكيبيديا

    "función de las necesidades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساس الاحتياجات
        
    • أساس الحاجة
        
    • أساس احتياجات
        
    • حسب الحاجة
        
    • ضوء احتياجات
        
    • حيث اﻻحتياجات
        
    • ضوء الاحتياجات
        
    • بناء على احتياجات
        
    • حسب احتياجات
        
    • وفقا للاحتياجات
        
    • أساس مخصص
        
    • ضوء التطورات
        
    • حسب الاحتياجات
        
    • الاعتبار ما يطرأ على الاحتياجات
        
    • أساس الاحتياج
        
    La reducción de 4.500 dólares se ha determinado en función de las necesidades reales. UN وحدد التخفيض البالغ ٥٠٠ ٤ دولار على أساس الاحتياجات الفعلية.
    La reducción de 4.500 dólares se ha determinado en función de las necesidades reales. UN وحدد التخفيض البالغ ٥٠٠ ٤ دولار على أساس الاحتياجات الفعلية.
    Sin embargo, se propone que inicialmente se cubra el 60% de la carga de trabajo y se realicen ajustes en función de las necesidades reales. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    Aprovechar al máximo los recursos limitados y velar por que se distribuyan de manera equitativa y en función de las necesidades son los principales desafíos que enfrentamos en la actualidad. UN واستخدام الموارد المحدودة على أفضل وجه وضمان توزيعها بإنصاف على أساس الحاجة تحديان رئيسيان يواجهاننا حاليا.
    Una delegación, previniendo a la Junta del peligro de una posible eliminación sumaria de los comités, sostuvo que esa decisión debería adoptarse en función de las necesidades de la Junta. UN وحذر أحد المتكلمين من اﻹسراع في إلغاء اللجان، إذ ينبغي اتخاذ أي قرار من هذا القبيل على أساس احتياجات المجلس.
    Se informó a la Junta de que la capacitación se impartía en función de las necesidades. UN وأُبلغ المجلس بأن التدريب كان ينظم حسب الحاجة وعند الحاجة.
    La capacitación e investigación en interés de elaborar nuevos métodos de contribución de la mujer para el desarrollo de sus países, en función de las necesidades de la mujer, son requerimientos de primer orden. UN فالبحث والتدريب بغرض إيجاد طرق جديدة ﻹسهام النساء في تطوير بلدانهن، في ضوء احتياجات النساء، مسألة ذات أولوية.
    Sin embargo, si se las evalúa en función de las necesidades climatológicas específicas, las redes de observación adolecen de varias deficiencias e insuficiencias. UN بيد أن شبكات المراقبة تكشف عن أنواع عدة من العيوب ومواطن الضعف إذا ما قيست في ضوء الاحتياجات الخاصة بالمناخ.
    La posibilidad de optar a las prestaciones se determina en función de las necesidades financieras y otros criterios. UN وتُحدد الأهلية على أساس الاحتياجات المالية إضافة إلى معايير أخرى.
    Por tal razón, la delegación de Kenya estima que el presupuesto del Alto Comisionado debe establecerse en función de las necesidades más que de los recursos. UN ولذلك يرى وفد كينيا أن ميزانية المفوضية يجب أن تحدد على أساس الاحتياجات وليس على أساس الموارد.
    Los gastos se estiman en función de las necesidades reales y de gastos anteriores. UN ويتم تقدير التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة.
    Los gastos se estiman en función de las necesidades reales y de gastos anteriores. UN ويتم تقدير التكاليف على أساس الاحتياجات الفعلية والنفقات السابقة.
    Además, se realizaban patrullas militares en función de las necesidades y no del número de pasajeros. UN كما أن الدوريات العسكرية تجرى على أساس الحاجة وليس على أساس عدد الركاب المسافرين.
    No obstante, su asistencia a otros países en desarrollo se ofrece en función de las necesidades, con el fin de reforzar la capacidad de desarrollo de los países en cuestión. UN غير أن مساعدتها لبلدان نامية أخرى تقدر على أساس الحاجة بغية تعزيز القدرة الإنمائية للبلدان المعنية.
    El acceso al nuevo sistema irá en función de las necesidades de la persona, y no en función de su capacidad de pagar. UN وسيوفر النظام الجديد الحصول إلى الرعاية على أساس الحاجة وليس على أساس القدرة على الدفع.
    Los programas de integración se formulan y se ponen en marcha en función de las necesidades de los beneficiarios, sin discriminación y teniendo presente su singularidad cultural. UN وتوضع برامج الإدماج وتنفذ على أساس احتياجات المستفيدين، بدون تمييز ومع مراعاة خصوصيتهم الثقافية.
    El UNICEF se ha comprometido a asignar más recursos a evaluación en la sede y en otros lugares, en función de las necesidades. UN واليونيسيف ملتزمة بتخصيص موارد إضافية للتقييم على مستوى المقر وفي أماكن أخرى، حسب الحاجة.
    Se vienen reformando las 29 oficinas extrasede de la Organización en función de las necesidades de las regiones en materia de ejecución de programas. UN ويجري العمل على تكييف المكاتب الميدانية التسعة والعشرين التابعة لليونيدو في ضوء احتياجات إنجاز البرامج في المناطق.
    Los programas de vivienda se preparan cada cinco años en función de las necesidades y los datos pertinentes. UN وأشار إلى أن برامج الإسكان توضع كل خمس سنوات في ضوء الاحتياجات والبيانات ذات الصلة.
    Despliegue de existencias estratégicas de las Naciones Unidas por mar y aire y examen de la composición de las existencias para el despliegue estratégico en función de las necesidades de las misiones de mantenimiento de la paz, la experiencia adquirida y los cambios tecnológicos UN ونشر المخزونات الاستراتيجية للأمم المتحدة عن طريق الجو والبحر، وإعادة النظر في تكوين مخزونات النشر الاستراتيجية بناء على احتياجات بعثات حفظ السلام والدروس المستفادة والتغيرات التكنولوجية
    La presente tabulación ofrece una clasificación más detalladas del suministro de agua, que puede ampliarse en función de las necesidades de los países o zonas. UN ويعرض هذا الجدول تصنيفا أكثر تفصيلا لﻹمداد بالمياه، مما يجوز توسيع نطاقه حسب احتياجات بلد بعينه أو منطقة بعينها.
    En cuanto a la segunda etapa se ha entregado el 41% de los fondos consignados, que ascendían a 26 millones de dólares, y se está distribuyendo en función de las necesidades estacionales. UN وجرى تسليم ٤١ في المائة من المبلغ المرصود للمرحلة الثانية البالغ ٢٦ مليون دولار ويجري توزيعها وفقا للاحتياجات الموسمية.
    En la actualidad dichas funciones son desempeñadas, en función de las necesidades y solo cuando es posible, por el personal de la Sección de Derechos de Pensiones encargado de tramitar las prestaciones. UN ويضطلع بهذه المهام على أساس مخصص وفقط عندما يكون ذلك ممكنا، موظفو تجهيز الاستحقاقات في قسم استحقاقات المعاشات التقاعدية.
    Queda entendido que el calendario podrá ajustarse en función de las necesidades. UN ومن المفهوم أنه قد يلزم تعديل الجدول الزمني في ضوء التطورات.
    En función de las necesidades específicas de cada caso, el Ombudsman puede tratar de facilitar la resolución de conflictos recurriendo a cualquiera de los enfoques siguientes: UN وقد يسعى أمين المظالم، حسب الاحتياجات النوعية للقضية المعينة إلى تسهيل حل النزاع باستخدام أي نهج من النهج التالية:
    La composición del cuadro se examinará constantemente para garantizar que evoluciona en función de las necesidades operacionales (véase A/61/850, párr. 31). UN ويبقى تكوين الإطار محل استعراض مستمر لكفالة تطوره بشكل يأخذ في الاعتبار ما يطرأ على الاحتياجات التشغيلية من تطورات (انظر A/61/850، الفقرة 31).
    El paquete de emergencia se aplicará en función de las necesidades en los países y zonas donde sean necesarias intervenciones urgentes en materia de agua, saneamiento e higiene para evitar la muerte y el sufrimiento de los niños y para proteger sus derechos. UN 29 - وستطبق مجموعة الطوارئ على أساس الاحتياج في البلدان والمناطق التي تتطلب تدخلات عاجلة لبرنامج توفير المياه ومرافق الصرف الصحي وحفظ الصحة بغية الحيلولة دون وفاة الأطفال ومعاناتهم، وبغية حماية حقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد