Teniendo presente la importante función desempeñada por las ONG y las comunidades locales en la aplicación de la Convención, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية والمجتمعات المحلية في تنفيذ الاتفاقية، |
Ello se debe, en gran medida, a la función desempeñada por las Naciones Unidas. | UN | ويعزى هذا بدرجة لا يستهان بها إلى الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة. |
El Comité encomia la función desempeñada por la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos en la acción contra la discriminación racial. | UN | وتثني اللجنة على الدور الذي تقوم به اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في مكافحة التمييز العنصري. |
El Comité encomia la función desempeñada por la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos en la acción contra la discriminación racial. | UN | وتثني اللجنة على الدور الذي تقوم به اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في مكافحة التمييز العنصري. |
- la función desempeñada por el sistema educativo a este respecto, incluso en los programas escolares; | UN | الدور الذي يؤديه النظام التربوي في هذا الصدد، بما في ذلك المقررات الدراسية؛ |
Es asimismo importante acentuar la función desempeñada por la sociedad civil. | UN | وأكد أيضا على أهمية الدور الذي يقوم به المجتمع المدني. |
Sin duda la función desempeñada por la CEDEAO en la subregión del África occidental ha complementado en gran medida la labor realizada por las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأضاف أن مما لا شك فيه أن الدور الذي قامت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد كان، بقدر كبير، مكملا للعمل الذي حققته الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والأمن الدوليين. |
Mucho se ha dicho ya en esta sala sobre la función desempeñada por Ucrania en el logro de los objetivos del desarme y la no proliferación nucleares. | UN | لقد سبق أن قيل الكثير في هذه القاعة عن الدور الذي تؤديه أوكرانيا في تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Los avances en el Programa de Doha para el Desarrollo reforzarán la función desempeñada por el comercio como motor del crecimiento y el desarrollo. | UN | ومن شأن التقدم المحرز في برنامج الدوحة للتنمية أن يعزز الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية. |
Además de esto, también se subrayó la función desempeñada por otros ministerios y departamentos, autoridades locales y regionales, sindicatos y organizaciones no gubernamentales. | UN | وأبرزت الدور الذي تؤديه الوزارات واﻹدارات اﻷخرى والهيئات العامة المحلية واﻹقليمية ونقابات العمال والمنظمات غير الحكومية. |
Posteriormente, el jefe de la misión de representantes ante las Naciones Unidas informó a los asistentes a la reunión acerca de la labor de las Naciones Unidas y, en especial, sobre la función desempeñada por el Comité Especial de Descolonización. | UN | عقب ذلك أدلى رئيس بعثة ممثلي الأمم المتحدة ببيان موجز إلى الاجتماع بشأن عمل الأمم المتحدة، وبصفة خاصة الدور الذي تؤديه اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
La República Dominicana saluda con optimismo la función desempeñada por las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos (OEA) en sus esfuerzos por desarrollar programas de asistencia humanitaria en favor del pueblo haitiano. | UN | وحكومة الجمهورية الدومينيكية تحيي مع التفاؤل الدور الذي تؤديه الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية في جهودهما لتطوير برامج المساعدات الإنسانية إلى شعب هايتي. |
Trinidad y Tabago apoya incondicionalmente el multilateralismo y reconoce la importante función desempeñada por las entidades de las Naciones Unidas para promover el estado de derecho, en particular en situaciones de conflicto y posteriores a éste. | UN | وقال إن ترينداد وتوباغو تؤيد بقوة العمل المتعدد الأطراف، وتسلم بأهمية الدور الذي تقوم به كيانات الأمم المتحدة في تعزيز سيادة القانون، وبخاصة في حالات النزاعات وفترات ما بعد انتهاء النزاعات. |
En ocasiones se ignora la función desempeñada por la fiscalía en estos asuntos. | UN | وفي بعض الأحيان يتم تجاهل الدور الذي تقوم به دوائر النيابة العامة في هذه المسائل. |
Se observa por todo Occidente un aumento considerable de la función desempeñada por los grupos extremistas musulmanes y los movimientos afiliados a organizaciones integristas en Africa del Norte y Oriente Medio y un aumento del porcentaje de los actos de violencia que se les atribuyen. | UN | ويلاحظ، في جميع بلدان الغرب، تزايد كبير في الدور الذي تقوم به الجماعات المتطرفة المسلمة والحركات التابعة لمنظمات متشددة في شمال أفريقيا والشرق اﻷوسط، كما يلاحظ تزايد نسبة أفعال العنف التي تعزى اليها. |
A este respecto señaló la función desempeñada por las inversiones intrarregionales, así como por las medianas empresas. | UN | ولاحظ في هذا الصدد الدور الذي يؤديه الاستثمار داخل اﻷقاليم والدور الذي تلعبه المؤسسات المتوسطة الحجم. |
- la función desempeñada por el sistema educativo a este respecto, incluso en los programas escolares; | UN | الدور الذي يؤديه النظام التربوي في هذا الصدد، بما في ذلك المقررات الدراسية؛ |
En el contexto de las estimaciones presupuestarias revisadas para 1992-1993, se ha informado de la función desempeñada por los Voluntarios de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | ويرد الدور الذي يقوم به متطوعو اﻷمم المتحدة في كمبوديا في سياق تقديرات الميزانية المنقحة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
La función desempeñada por los observadores de la policía civil de las Naciones Unidas ha cobrado una importancia cada vez mayor. | UN | ١٨٦ - وتزداد باضطراد أهمية الدور الذي يقوم به مراقبو الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Expuso los antecedentes de la elaboración y aplicación del Enfoque Estratégico y destacó la función desempeñada por la FAO en esferas como el seguimiento del progreso alcanzado y su participación en las reuniones de los grupos regionales. | UN | ثم قدّم معلومات أساسية تتعلق بتطوير النهج الاستراتيجي وتطبيقه، وأبرز الدور الذي قامت به الفاو في مجالات مثل رصد التقدّم والمشاركة في اجتماعات المجموعات الإقليمية. |
Observó la función desempeñada por la Red de Derechos Humanos del Poder Ejecutivo en la coordinación de políticas de derechos humanos. | UN | وأحاطت علماً بالدور الذي تؤديه شبكة حقوق الإنسان في إطار السلطة التنفيذية من أجل تنسيق سياسات حقوق الإنسان. |
En países en que se habían producido luchas civiles, las delegaciones observaron con reconocimiento la función desempeñada por el PNUD en la reconstrucción. | UN | وفي البلدان التي حدث فيها صراع أهلي، لاحظت الوفود مع التقدير الدور الذي قام به البرنامج اﻹنمائي في التعمير. |
Algunas delegaciones también subrayaron la importancia de la determinación de los hechos, y reconocieron el frecuente recurso a misiones de determinación de los hechos por parte del Consejo de Seguridad, así como la función desempeñada por los representantes especiales del Secretario General. | UN | وأكدت بعض الوفود أيضا أهمية تقصي الحقائق واعترفت بكثرة التجاء مجلس الأمن إلى بعثات تقصي الحقائق، وبالدور الذي يضطلع به الممثلون الخاصون للأمين العام. |
Encomiando la función desempeñada por la MONUP y observando también que la presencia de los observadores militares de las Naciones Unidas sigue siendo importante a fin de mantener condiciones propicias para un arreglo negociado de la controversia de Prevlaka, | UN | وإذ يشيد بالدور الذي تقوم به بعثة المراقبين، وإذ يلاحظ أيضا أن وجود مراقبي الأمم المتحدة العسكريين لا يزال مهما للمحافظة على الأوضاع المفضية إلى تسوية عن طريق التفاوض لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، |
Los participantes en el seminario lamentaron la ausencia de un elevado número de países a los que más afectaban los temas debatidos y se felicitaron de la función desempeñada por las ONG y los sindicatos. | UN | وأعرب المشاركون في الحلقة عن أسفهم لغياب كثير من البلدان الأشد تأثراً بالقضايا التي نوقشت، ورحبوا بالدور الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية ونقابات العمال. |
Aplaudimos la función directriz asumida por los países afectados para hacer frente al desastre y reconocemos la función desempeñada por las Naciones Unidas en la ayuda a los países afectados en su coordinación de la ayuda internacional en la etapa de socorro de emergencia. | UN | ونحيّي الدور الرائد الذي قامت به البلدان المتضررة في التصدي لهذه الكارثة، ونعرب عن تقديرنا للدور الذي قامت به الأمم المتحدة في المساعدة على تنسيق المساعدات الدولية للبلدان المتضررة في مرحلة الإغاثة الطارئة. |