También se les debe permitir que utilicen los medios adecuados para asegurar que la agricultura siga desempeñando la función que le corresponde. | UN | كما ينبغي أن يسمح لها باستخدام وسائل مناسبة لكفالة استمرار أداء الزراعة دورها الصحيح. |
Con una cooperación internacional constante, Uganda asumirá la función que le corresponde en los esfuerzos por encontrar una solución para la pandemia. | UN | وبالتعاون الدولي المستمر، ستؤدي أوغندا دورها في السعي لإيجاد حل لهذا الوباء. |
Por esta razón, Tanzanía seguirá desempeñando la función que le corresponde en pro de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos. | UN | ولهذا السبب، سوف تواصل تنزانيا أداء دورها سعيا لإحلال السلام والأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى. |
La Segunda Comisión debe estar preparada para desempeñar la función que le corresponde en el proceso de reforma para dar mayor eficacia a la Organización. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة الثانية على استعداد لأداء دورها في إحداث التحول اللازم لجعل المنظمة أكثر فعالية. |
Debemos esforzarnos con más determinación para revitalizar la Asamblea General de manera que pueda cumplir con la función que le corresponde como principal órgano de deliberación del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن نعقد العزم على بذل المزيد من الجهود لتنشيط الجمعية العامة بغية تمكينها من الاضطلاع بدورها الملائم باعتبارها الجهاز التداولي الرئيسي في منظومة الأمم المتحدة. |
Debido a que el Consejo de Seguridad no ha podido asumir su responsabilidad, la Asamblea General se ha visto obligada a dar un paso al frente y a desempeñar la función que le corresponde con arreglo a la Carta. | UN | وفي حين أن مجلس الأمن لم يتمكن من تحمل مسؤولياته، كان على الجمعية العامة أن تتقدم لأداء دورها المناسب بموجب الميثاق. |
Alemania desempeñará la función que le corresponde en el camino a Bonn. | UN | وإن ألمانيا ستؤدي دورها على الطريق المؤدي إلى بون. |
Es de esperar que la ONUDI desempeñe la función que le corresponde en la puesta en marcha de la Iniciativa. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي اليونيدو دورها في تنفيذ هذه المبادرة. |
Italia está dispuesta a desempeñar la función que le corresponde en esa tarea global. | UN | واختتم مؤكداً استعداد إيطاليا لأداء دورها في ذلك المسعى العالمي. |
La artesanía y el trabajo en el hogar son formas importantes de organizar de la manera más racional el trabajo de la mujer a fin de que pueda distribuir su tiempo entre las tareas útiles para la comunidad y la función que le corresponde en la familia. | UN | كما يجب أن يصبح العمل في المنزل شكلا هاما من أشكال تنظيم عمل المرأة، وتوزيع وقتها توزيعا رشيدا بين العمل المفيد من الوجهة الاجتماعية وبين دورها الاجتماعي في الأسرة. |
El Gobierno está desempeñando la función que le corresponde al simplificar la estructura de las asignaciones familiares para la enseñanza y el cuidado de los hijos, y ampliar la capacidad de los servicios de guardería, que actualmente es demasiado reducida para satisfacer la demanda. | UN | وتؤدي الحكومة دورها من خلال تبسيط هيكل رعاية الأطفال وبدلات التعليم، وزيادة قدرة مرافق العناية النهارية بالأطفال، وهي في الوقت الراهن أصغر من اللازم لتلبية الاحتياجات. |
Tanzanía, como Presidente de la Órgano de Política, Defensa y Seguridad de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional, desempeñará la función que le corresponde para apoyar ese proceso. | UN | وستؤدي تنزانيا، بوصفها رئيسة لجهاز الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المعني بالسياسة والدفاع والأمن، دورها في دعم هذه العملية. |
Si bien mantiene su pleno compromiso con la causa justa del pueblo palestino, la Organización de la Conferencia Islámica desempeñará la función que le corresponde en la tarea colectiva de establecer una paz justa, amplia y duradera en el Oriente Medio. | UN | وإذ تظل منظمة المؤتمر الإسلامي ملتزمة التزاما كاملا بقضية الشعب الفلسطيني العادلة، فإنها ستؤدي دورها المناسب في الجهد الجماعي لتحقيق السلام الدائم والعادل والشامل في الشرق الأوسط. |
Esta propuesta pondría al Tribunal de Apelaciones en condiciones de comenzar su cometido a fojas cero para concentrarse en la función que le corresponde como instancia de apelación. | UN | ومن شأن هذا المقترح تمكين محكمة الاستئناف الجديدة من أن تبدأ بصفحة عمل بيضاء، مركزة على دورها المنوط بها كمحكمة استئناف. |
La UNISFA hará todo lo posible para asegurarse de que el Comité Conjunto de Supervisión de Abyei desempeñe la función que le corresponde a la hora de ayudar a mantener y a mejorar la paz y la estabilidad en la zona de Abyei. | UN | وستبذل القوة الأمنية المؤقتة كل الجهود لكفالة أن تؤدي لجنة الرقابة المشتركة دورها في المساعدة على صون وتعزيز السلام والاستقرار في منطقة أبيي. |
Por lo que se refiere a la función de la mujer en el desarrollo, las medidas de carácter normativo deberían centrarse en permitir a la mujer que desempeñe plenamente la función que le corresponde. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بدور المرأة في التنمية، ينبغي تركيز التدابير في مجال السياسة العامة على تمكين المرأة من أداء دورها كاملا في التنمية. |
1. Reafirma la función que le corresponde de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas y la función asesora confiada a la Comisión de Cuotas en el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General; | UN | 1 - تعيد تأكيد دورها وفقا لأحكام المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة والدور الاستشاري للجنة الاشتراكات وفقا للمادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
1. Reafirma la función que le corresponde de conformidad con las disposiciones del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas, así como la función consultiva de la Comisión de Cuotas de conformidad con el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General; | UN | 1 - تؤكد مجددا دورها وفقا لأحكام المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك الدور الاستشاري للجنة الاشتراكات وفقا للمادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
1. Reafirma la función que le corresponde de conformidad con las disposiciones del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas, así como la función asesora de la Comisión de Cuotas de conformidad con el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General; | UN | 1 - تؤكد مجددا دورها وفقا لأحكام المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك الدور الاستشاري للجنة الاشتراكات وفقا للمادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
1. Reafirma la función que le corresponde de conformidad con las disposiciones del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas, así como la función asesora de la Comisión de Cuotas de conformidad con el artículo 160 del reglamento de la Asamblea General; | UN | 1 - تؤكد مجددا دورها وفقا لأحكام المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك الدور الاستشاري للجنة الاشتراكات وفقا للمادة 160 من النظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
En este sentido, el Gobierno provisional tiene intención de sanear la administración pública haitiana, evitando una caza de brujas, para que pueda asumir la función que le corresponde en el proceso de desarrollo. | UN | وفي ذلك الصدد، تعتزم الحكومة الانتقالية أن تصلح الإدارة العامة الهايتية - دون اللجوء إلى أية حملة ضد المنشقين - لكي تمكنها من الاضطلاع بدورها الملائم في عملية التنمية. |