La OIM funciona como secretaría o proporciona un importante apoyo técnico y normativo a los procesos consultivos regionales en todos los continentes. | UN | والمنظمة إما أن تعمل بوصفها أمانة لتلك العمليات في جميع القارات أو أن تقدم الدعم التقني والسياسي لهذه العمليات. |
La institución nacional encargada de promover la igualdad de género funciona como departamento del Ministerio. | UN | والمؤسسة الوطنية المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين تعمل بوصفها إدارة تابعة لهذه الوزارة. |
Pregunta cuál es la relación entre estos órganos y, en particular, si la Oficina Nacional para la Mujer funciona como secretaría del Consejo para la Mujer. | UN | واستفسرت عن العلاقة بين هذه الهيئات وسألت، بشكل خاص، ما إذا كان مكتب شؤون المرأة يعمل بوصفه أمانة مجلس شؤون المرأة. |
6.85 El subprograma será ejecutado por la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional, que funciona como secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. | UN | ٦-٨٥ ينفذ فرع القانون التجاري الدولي هذا البرنامج الفرعي، ويعمل الفرع بوصفه أمانة لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
En otros, el sistema judicial civil no funciona como es debido, a menudo por falta de recursos. | UN | أما في البلدان اﻷخرى فإن نظام المحاكم المدنية لا يعمل كما ينبغي غالباً بسبب نقص الموارد. |
Al menos, los elefantes pueden ponerse lodo húmedo en el lomo... que funciona como pantalla solar cuando se seca. | Open Subtitles | على الاقل الأفيال تضع الطمي المُبتل على ظهورها والذي يعمل مثل كريم .أشعة الشمس عندما يجف |
Ésta funciona como una Fuerza de Tarea Especializada en casos de homicidios. | UN | وتقوم هذه الوحدة مقام فرقة عمل متخصصة في قضايا القتل. |
funciona como conductor, hace a los niños más listos. | Open Subtitles | هذا الزيت بالمطبخ يعمل بمثابة عامل تحفيزي، لجعل الأطفال أذكى |
A esos efectos, las Naciones Unidas crearon un sitio web que funciona como centro de intercambio de información sobre el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | وفي هذا الصدد، أنشأت الأمم المتحدة موقعا شبكيا يعد بمثابة مركز لتبادل المعلومات عن جيش الرب للمقاومة. |
Fue al carrusel,y funciona como yo les habia dicho. | Open Subtitles | لقد ذهب الى اللعبه و كانت تعمل كما قلتِ دائماً |
Interés: funciona como una organización popular dedicada al desarrollo rural. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة: تعمل بوصفها منظمة شعبية تعنى بالتنمية الريفية. |
Hay coordinación permanente con el Ministerio para el Adelanto de la Mujer, de carácter nacional, que funciona como entidad central de coordinación del mecanismo nacional del Pakistán. | UN | ويجري تنسيق مستمر مع الوزارة الوطنية لتنمية المرأة التي تعمل بوصفها الكيان المركزي للتنسيق في الآلية الوطنية لباكستان. |
Se cree que esta empresa, inscrita en Sudáfrica, también funciona como Anton Air (Pvt), inscrita en Lesotho. | UN | :: شركة بايلوت الجوية المحدودة: هذه الشركة مسجلة في جنوب أفريقيا ويعتقد أنها تعمل بوصفها شركة أنتون الجوية المسجلة في ليسوتو. |
El Comité Ejecutivo, si bien fue establecido por el Consejo Económico y Social, que elige a sus miembros, funciona como órgano subsidiario de la Asamblea General y constituye el principal órgano rector del ACNUR. | UN | ورغم أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو الذي أنشأ اللجنة التنفيذية ويختار أعضاءها، فإنها تعمل بوصفها هيئة فرعية للجمعية العامة، وهي الجهاز الإداري الأساسي للمفوضية. |
El FIDA también se considera un organismo especializado pero, dado que funciona como una institución financiera, tradicionalmente en este informe, los datos referidos a él se han tratado por separado. | UN | ويُعتبر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية أيضاً وكالة متخصصة، ولكن بما أنه يعمل بوصفه مؤسسة مالية، فقد تم تقليدياً الإبلاغ عنه بشكل منفصل في هذا التقرير. |
Como primera organización del ámbito de los derechos humanos reconocida por el Consejo Económico y Social como entidad de carácter consultivo especial establecida en Nepal, el Instituto funciona como organización de vanguardia en el ámbito de los derechos humanos, con un enfoque independiente no gubernamental, sin afiliación política y sin ánimo de lucro. | UN | لما كان المعهد أول منظمة لحقوق الإنسان ذات مركز استشاري خاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في نيبال، فهو يعمل بوصفه منظمة طليعية لحقوق الإنسان ذات نهج مستقل غير حكومي وغير منحاز وغير ربحي. |
Se informó a la Comisión Consultiva que la Oficina Regional de Adquisiciones funciona como parte integrante de la División de Adquisiciones y que su Jefe ha delegado autoridad equivalente a las demás secciones de la División en la Sede. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مكتب المشتريات الإقليمي يعمل بوصفه جزءاً من شعبة المشتريات وأن رئيسه خُولت له صلاحية تفويض سلطة تعادل الصلاحية المخولة لأقسام أخرى من الشعبة في المقر. |
6.85 El subprograma será ejecutado por la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional, que funciona como secretaría de la CNUDMI. | UN | ٦-٨٥ ينفذ فرع القانون التجاري الدولي هذا البرنامج الفرعي، ويعمل الفرع بوصفه أمانة لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
El subprograma será ejecutado por la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional, que funciona como secretaría de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional. | UN | ٨-٤٩ يتولى فرع القانون التجاري الدولي تنفيذ هذا البرنامج الفرعي، ويعمل الفرع بوصفه أمانة لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
En otros, el sistema judicial civil no funciona como es debido, a menudo por falta de recursos. | UN | أما في البلدان اﻷخرى فإن نظام المحاكم المدنية لا يعمل كما ينبغي غالباً بسبب نقص الموارد. |
No obstante, el sistema no funciona como debería ya que ninguno de dichos órganos funciona de manera adecuada. | UN | غير أن هذا النظام لا يعمل كما ينبغي له، لأن أيا من الأجهزة الرئيسية لا ينهض بأعماله على نحو سليم. |
Para los que entienden de ordenadores, nuestro hemisferio derecho funciona como un procesador en paralelo. mientras que nuestro hemisferio izquierdo funciona como uno en serie. | TED | ولمن هم على دراية بأجهزة الكمبيوتر نصف المخ الأيمن يعمل مثل المعالج المتوازي بينما النصف الأيسر يعمل كمعالج تسلسلي |
Para las mujeres malgaches dicha tradición funciona como protección contra el abuso de sus maridos. | UN | وذلك التقليد، بالنسبة للمرأة المالاغاسية، يقوم مقام الحماية ضد إساءة زوجها معاملتها. |
1.9 La República de Nauru es la única propietaria del Banco de Nauru, que funciona como Banco Central y como Banco de Comercio para la isla. | UN | 1-9 وتمتلك ناورو بالكامل " بنك ناورو " الذي يعمل بمثابة المصرف المركزي وكذلك مصرف التجارة في الجزيرة. |
Si bien somos conscientes de que nos encontramos distantes de la plena restitución democrática en Haití, la seguridad del compromiso de las Naciones Unidas funciona como disuasivo de las pretensiones autoritarias de las autoridades militares y de sus secuaces y, por ende, nos debe acercar inexorablemente a la solución del problema. | UN | وعلى الرغم من وعينا بأننا مازلنا بعيدين عن الاستعادة الكاملة للديمقراطية في هايتي، فإن التزام اﻷمم المتحدة الراسخ يعد بمثابة رادع للمآرب الفاشية للسلطات العسكرية وأتباعها، ومن ثم، ينبغي حتما أن يجعلنا أكثر قربا الى حل المشكلة. |
Por lo tanto, funciona como en un videojuego. | TED | و هي تعمل كما في ألعاب الفيديو. |
Para afrontar el problema, primero creamos una Dirección nacional que funciona como órgano central. | UN | وكخطوة أولــى لمواجهـــة المشكلة أنشأنا سلطة وطنية تعمل كهيئة مركزيـــة. |
En diciembre de 2001, el Gobierno de la República de Eslovenia adoptó la decisión de nombrar un grupo de trabajo interministerial para combatir la trata de seres humanos, que funciona como órgano asesor de expertos. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2001، اعتمدت حكومة جمهورية سلوفينيا قرارا بتعيين فريق عامل مشترك بين الوزارات من أجل محاربة الاتجار في الكائنات البشرية، ويعمل الفريق بوصفه هيئة خبراء استشارية. |