En este aspecto, hacemos un llamado para asegurar el buen funcionamiento de la Organización en base a los pagos de las cuotas en los plazos establecidos. | UN | وفي هذا الصدد، وجهنا نداء لتسديد الاشتراكـــات المقــــررة فــــي غضــون المواعيد المحددة بغية ضمان عمل المنظمة. |
Esa tendencia amenaza obstaculizar no sólo el propio proceso de reforma, sino también el funcionamiento de la Organización. | UN | وذكر أن هذا الاتجاه لا يهدد إعاقة عملية اﻹصلاح ذاتها فحسب، بل يهدد أيضا عمل المنظمة. |
Estados Miembros, grupos independientes y particulares han emprendido numerosas iniciativas sobre formas de mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | لقد تقدم الكثير من الدول اﻷعضاء والمجموعات المستقلة واﻷفراد بمبادرات عديدة بشأن طرق تحسين أداء المنظمة. |
Los trabajos iniciados para mejorar el funcionamiento de la Organización y de sus estructuras son alentadores. | UN | ويعتبر العمل الجاري لتحسين أداء المنظمة وهياكلها أمرا مشجعا. |
Aunque el orador apoya las medidas en curso para simplificar el funcionamiento de la Organización, opina que estas reformas no deben afectar a la labor sustantiva de los programas en curso, como el de la Comisión Especial de Descolonización. | UN | وبالرغم من أن وفده يؤيد الجهود الحالية لتبسيط عمليات المنظمة فإن تلك اﻹصلاحات لا ينبغي أن تؤثر في العمل الموضوعي للبرامج المستمرة كعمل لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
Ese diálogo será propicio para la instauración de un clima de confianza indispensable para el buen funcionamiento de la Organización. | UN | وقال إن هذا الحوار سيكون فرصة مؤاتية لخلق مناخ من الثقة الضرورية لحسن سير عمل المنظمة. |
La frase en cuestión coartaría innecesariamente su margen de acción y no contribuiría a mejorar el funcionamiento de la Organización. | UN | وقال إن العبارة المذكورة سوف تقيِّد يدي المدير العام بلا داع ولن تخدم أغراض تحسين أسلوب عمل المنظمة. |
En tercer lugar, Suiza considera que la Asamblea General debería volver a desempeñar un papel central en el funcionamiento de la Organización. | UN | ثالثا، تعتقد سويسرا أنه ينبغي للجمعية العامة أن تضطلع مرة أخرى بدور مركزي في عمل المنظمة. |
Sería preferible emplear una formulación más general que hiciera mención expresa de las normas de funcionamiento de la Organización. | UN | ويُفضل استخدام صيغة أكثر عمومية تذكر على وجه التحديد قواعد عمل المنظمة. |
Con un total de cuotas pendientes de pago de 3.345 millones de dólares, el funcionamiento de la Organización corre un peligro grave. | UN | ولهذا، فإن مبلغ 3 بلايـيـن و 345 مليون دولار من الاشتراكات غير المدفوعة قد يضر إضرارا كبيرا بسير عمل المنظمة. |
Se declararon asimismo partidarios de la democratización de los procedimientos y al respeto de los principios de universalidad, de justicia y de equidad en el funcionamiento de la Organización. | UN | وأثنوا كذلك على تطبيق الديمقراطية في اﻹجراءات واحترام مبادئ العالمية والعدالة والمساواة في أداء المنظمة. |
Habría sido preferible adoptar un enfoque más amplio y partir de un análisis de las ineficiencias del funcionamiento de la Organización, para considerar a continuación las medidas correctivas necesarias. | UN | وحبذا لو كان قد اعتمد نهجا أشمل وانطلق من تحليل ﻷوجه عدم كفاءة أداء المنظمة لينظر بعدها في التدابير التصويبية اللازمة. |
La continuación de la actual crisis financiera de las Naciones Unidas ha afectado gravemente el funcionamiento de la Organización. | UN | إن استمرار اﻷزمة المالية الراهنة التي تمر بها اﻷمم المتحدة أعاق بشكل خطير أداء المنظمة. |
Pensamos que es importante racionalizar el funcionamiento de la Organización para alcanzar los mejores resultados posibles con los recursos existentes. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان أن نواصل ترشيد أداء المنظمة لضمان الحصول على أفضل النتائج من استخدام الموارد المتاحة. |
Se seleccionaron los procedimientos para los viajes, las adquisiciones y la administración de los derechos del personal porque son actividades administrativas de gran volumen que podrían llegar a influir más que ninguna otra en el funcionamiento de la Organización. | UN | واختيرت عمليات السفر والشراء والإدارة المتعلقة باستحقاقات الموظفين حيث إنها تستلزم حجما كبيرا من الإجراءات الإدارية التي قد تُحدث أكبر قدر ممكن من التأثير في عمليات المنظمة. |
Los Estados Miembros comparten con la Secretaría el objetivo de mejorar la gestión y por tanto el funcionamiento de la Organización. | UN | فالدول اﻷعضاء تشارك اﻷمانة العامة هدف تحسين اﻹدارة لتعزيز تشغيل المنظمة. |
Acogemos con beneplácito las sugerencias del Secretario General relativas al funcionamiento de la Organización en este mundo en constante evolución. | UN | ونحن نرحب باقتراحات الأمين العام فيما يتعلق بأداء المنظمة لعملها في هذا العالم الدائم التغير. |
Sin embargo, son esenciales para el funcionamiento de la Organización y entrañan el uso de recursos. | UN | غير أنها أساسية لعمل المنظمة وتنطوي على استعمال للموارد. |
Su país confiaba en resultados concretos y tomaba nota de que los trabajos realizados durante el examen entre períodos de sesiones de la Conferencia acerca del funcionamiento de la Organización no deberían reabrirse. | UN | وقالت إن بلدها يأمل في تحقيق نتائج ملموسة ويرى أنه لا ينبغي فتح باب المناقشة من جديد بشأن الأعمال التي نفذت خلال استعراض منتصف المدة بشأن ممارسة المنظمة لعملها. |
Se espera que la naturaleza de las actividades financiadas con dichas facultades discrecionales siga evolucionando conforme a las circunstancias y necesidades cambiantes que caracterizan el funcionamiento de la Organización. | UN | ومن المتوقع أن يستمر تغير طبيعة الأنشطة الممولة من خلال السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية تبعا لتغير الاحتياجات والظروف التي تعمل فيها المنظمة. |
Para determinar un lugar de destino, el empleador tiene por tanto que tener en cuenta elementos objetivos relacionados con el desempeño de las funciones del empleado y las necesidades del funcionamiento de la Organización. | UN | ٧ - ويكون على رب العمل بالتالي، بغية تعيين مركز العمل، أن يأخذ في اعتباره عناصر موضوعية تتصل بأداء الموظف لواجباته وبالاحتياجات التشغيلية للمنظمة. |
Aprobará, a propuesta del Director General de la Organización, el régimen laboral y sus reglamentos de ejecución, el reglamento interno, el sistema financiero y las disposiciones especiales relativas al funcionamiento de la Organización; | UN | :: يعتمد بناء على اقتراح من المدير العام للمنظمة نظام الموظفين ولائحته التنفيذية والنظام الداخلي والنظام المالي والأحكام الخاصة المتعلقة بتشغيل المنظمة. |
La distinción entre la entrada en vigor del Convenio definitiva y la entrada en vigor provisional no tenía consecuencias jurídicas para la aplicación del Convenio o el funcionamiento de la Organización. | UN | وليست للتفرقة بين بدء النفاذ بصفة نهائية وبصفة مؤقتة آثار على تطبيق الاتفاق أو سير المنظمة. |
Al cumplirlos, los funcionarios están obligados a respetar normas, reglamentos y políticas y a seguir los procesos y procedimientos establecidos, en particular un conjunto de sistemas y controles internos que garantizan el correcto funcionamiento de la Organización. | UN | والموظفون ملزمون، في إطار تحقيق هذه الأهداف، باحترام الأنظمة والقواعد والسياسات ومتابعة العمليات والإجراءات، وهي مجموعة من النظم والضوابط الداخلية التي تضمن حسن سير العمل في المنظمة. |
Aún así, este es un aspecto muy importante que repercute directamente en el funcionamiento de la Organización. | UN | لكنه جانب مهم وله صلة مباشرة بالأداء الوظيفي للمنظمة. |
Cuando la respuesta es lenta, esto conlleva consecuencias para la reputación y el funcionamiento de la Organización. | UN | وعندما تكون الاستجابة بطيئة، تستتبعها آثار تمس سمعة المنظمة وعملياتها. |
La presente propuesta busca garantizar la adecuada implementación de la Carta de las Naciones Unidas, y el apropiado desempeño de las funciones de cada uno de los órganos sin detrimento de los otros lo que garantizará el adecuado funcionamiento de la Organización. | UN | ويسعى هذا المقترح إلى كفالة التنفيذ السليم لميثاق الأمم المتحدة، وأداء كل جهاز مهامه بالشكل المناسب دون مساس بالأجهزة الأخرى، بما يضمن أداء المنظمة عملها بشكل سليم. |