ويكيبيديا

    "funcionamiento de las instituciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل المؤسسات
        
    • أداء المؤسسات
        
    • عمل مؤسسات
        
    • أداء مؤسسات
        
    • تشغيل المؤسسات
        
    • تشغيل مؤسسات
        
    • لعمل المؤسسات
        
    • بأداء المؤسسات
        
    • بعمليات المؤسسات
        
    • سير العمل في مؤسسات
        
    • بأعمال مؤسسات
        
    • سير المؤسسات
        
    • سير العمل في المؤسسات
        
    • سير مؤسسات
        
    • بتشغيل مؤسسات
        
    Es necesario privilegiar toda acción que garantice el funcionamiento de las instituciones democráticas, dentro del espíritu para lo que fueron creadas o reformadas. UN ٨٢ - ومن الضروري مساندة كل جهد يكفل عمل المؤسسات الديمقراطية انطلاقا من روح ما أُنشئت أو أُصلحت من أجله.
    Cuando se modifique la ley indicada, también será necesario revisar varias otras leyes que rigen el funcionamiento de las instituciones financieras en Polonia. UN ومتى عُدل القانون المذكور، سيتحتم أيضا استعراض العديد من القوانين الأخرى التي تنظم عمل المؤسسات المالية في بولندا.
    La ausencia de una cesación del fuego menoscaba el funcionamiento de las instituciones de transición e impide la plena aplicación del Acuerdo de Arusha. UN ويضعف غياب وقف إطلاق النار عمل المؤسسات الانتقالية ويحول دون تنفيذ اتفاق آروشا تنفيذاً كاملاً.
    Establece el funcionamiento de las instituciones nacidas del consenso y las directrices para una correcta gestión del Estado. UN وهي تحدد أداء المؤسسات المنبثقة عن توافق اﻵراء وترسم الاتجاهات التي يتطلبها حسن سير الدولة.
    Los donantes han notado ya un mejor funcionamiento de las instituciones del GP. UN وقد لاحظت الجهات المانحة بالفعل تحسﱡن عمل مؤسسات السلطة الفلسطينية.
    Ello ha mejorado el funcionamiento de las instituciones estatales y de las Entidades y nos está permitiendo cooperar más fructíferamente con la Unión Europea. UN وقد عزز هذا من أداء مؤسسات الدولة ومؤسسات الكيانين، وهو يمكننا من التعاون بشكل أكثر نجاحا مع الاتحاد اﻷوروبي.
    La ausencia de una cesación del fuego total fragiliza el funcionamiento de las instituciones de transición e impide la plena aplicación del Acuerdo de Arusha. UN وعدم وقف إطلاق النار بصورة تامة يؤدي إلى إضعاف سير عمل المؤسسات الانتقالية ويمنع التطبيق الشامل لاتفاق أروشا.
    :: Socavar el funcionamiento de las instituciones del Estado establecidas en la Constitución. UN :: تخريب عمل المؤسسات الحكومية المنصوص عليها في الدستور؛
    En la reunión las instituciones aprobaron la Declaración de Larrakia, en la que se establecían importantes principios que regulaban el funcionamiento de las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وفي هذا الاجتماع اعتمدت المؤسسات إعلان لاراكيا الذي يضع مبادئ هامة تنظم عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    No obstante, la carta se limitaba a describir brevemente el funcionamiento de las instituciones citadas y a la futura creación de la comisión nacional de derechos humanos. UN غير أن الرسالة قد اقتصرت على وصف موجز لسير عمل المؤسسات المشار إليها أعلاه والإنشاء المقبل للجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    En primer lugar, el Experto independiente estudia la cuestión de los derechos civiles y políticos y especialmente el funcionamiento de las instituciones judiciales y de la policía. UN ويبحث الخبير المستقل في البداية مسألة الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما أساليب عمل المؤسسات القضائية والشرطة.
    También ha iniciado un proceso de consulta sobre el fortalecimiento del funcionamiento de las instituciones nacionales de derechos humanos a fin de cumplir los requisitos exigidos por los Principios de París. UN كما أطلقت الحكومة عملية تشاورية لتعزيز عمل المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان لاعتمادها وفقاً لمبادئ باريس.
    funcionamiento de las instituciones democráticas: problemas UN أداء المؤسسات الديمقراطية: التحديات المقبلة
    La importancia del estado de derecho y del buen funcionamiento de las instituciones nacionales que lo garantizan se desprende de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأضاف أن أهمية سيادة القانون وحُسن أداء المؤسسات الوطنية التي تضمنها لعملها منبثقة عن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    A este funcionamiento de las instituciones estatales se agrega un arraigado concepto que privilegia la respuesta punitiva sobre la prevención y la rehabilitación. UN ٣٤١ - وفضلا عن أداء المؤسسات الحكومية، يسود مفهوم ثابت من شأنه تغليب الرد العقابي على المنع أو إعادة التأهيل.
    :: Socavar el funcionamiento de las instituciones del Estado establecidas en la Constitución. UN :: تعطيل سير عمل مؤسسات الدولة المنصوص عليها بموجب الدستور.
    El Estado de Côte d ' Ivoire no ha cejado en su empeño de asegurar el funcionamiento de las instituciones del Estado en beneficio de todos. UN ولم تتوان دولة كوت ديفوار عن كفالة انتظام عمل مؤسسات الدولة لصالح الجميع.
    La Misión es un mecanismo irremplazable tanto para la consolidación de la reconciliación nacional como para el funcionamiento de las instituciones de la República. UN إن هذه البعثة أداة لا بديل عنها، سواء في تعزيز المصالحة الوطنية أو كفالة أداء مؤسسات الجمهورية لوظائفها على نحو منتظم.
    El propósito del proyecto es mejorar el nivel de funcionamiento de las instituciones públicas en la prevención, control y enjuiciamiento de la trata de seres humanos. UN والغرض من هذا المشروع تحسين معايير تشغيل المؤسسات العامة فيما يختص بمنع الاتجار بالبشر ومكافحته ومقاضاة مرتكبيه.
    El Tribunal Supremo, institución encargada de interpretar la Constitución y de fijar el derecho para garantizar el funcionamiento de las instituciones de la República, ha desempeñado un papel crucial. UN والمحكمة العليا، وهي المؤسسة التي عهد إليها بتفسير الدستور وتقرير القانون الذي يمكن على أساسه كفالة تشغيل مؤسسات الجمهورية، قد اضطلعت بدور حاسم.
    El Comité destaca además la importancia decisiva que tiene la asistencia de los donantes internacionales para el funcionamiento de las instituciones palestinas en este momento de crisis. UN وتؤكد اللجنة أيضا الأهمية الحاسمة لمساعدة المانحين الدوليين بالنسبة لعمل المؤسسات الفلسطينية في هذا الوقت الذي تكتنفه الأزمات.
    Expresando una vez más su reconocimiento al Secretario General por sus esfuerzos en apoyo de la Convención y de su aplicación efectiva, incluida la prestación de asistencia en el funcionamiento de las instituciones creadas en virtud de la Convención, UN وإذ تعرب عن تقديرها مجددا لﻷمين العام نظرا لما يبذله من جهود لدعم الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا، بما في ذلك تقديم المساعدة فيما يتعلق بأداء المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية لعملها،
    4. Contexto que ofrece la institución para el establecimiento de relaciones efectivas con otras entidades competentes, incluida su experiencia y conocimientos sobre el funcionamiento de las instituciones financieras bilaterales, regionales y multilaterales, así como de las organizaciones no gubernamentales y otras entidades del sector privado. UN ٤ - السياق الذي توفﱢره المؤسسة ﻹقامة علاقات فعالة مع الكيانات ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك خبرتها ومعرفتها بعمليات المؤسسات المالية الثنائية والاقليمية والمتعددة اﻷطراف فضلا عن المنظمات الحكومية الدولية وغيرها من كيانات القطاع الخاص
    La celebración de esas sesiones es testimonio del buen funcionamiento de las instituciones de transición y las conclusiones son testimonio del compromiso de todos para hacer frente al desafío más importante del proceso de paz en Burundi, a saber, poner fin definitivamente a la guerra y mejorar las condiciones socioeconómicas de la población. UN ويشهد عقد هذا المؤتمر على جودة سير العمل في مؤسسات الفترة الانتقالية، كما تشهد هذه الاستنتاجات على التزام الجميع بمواجهة التحدي الرئيسي الذي يواجه عملية السلام في بوروندي، أي وضع حد نهائي للحرب وتحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية للسكان.
    El Parlamento Nacional de Timor-Leste aprueba leyes orgánicas relacionadas con el funcionamiento de las instituciones básicas del Estado y el establecimiento de instituciones que todavía no han llegado al nivel operacional, incluidos el Consejo de Estado y el Consejo Superior de Defensa y Seguridad UN أن يعتمد البرلمان الوطني التيموري قوانين أساسية ذات صلة بأعمال مؤسسات الدولة الرئيسية وأن تنشأ المؤسسات التي لم تصبح بعد تشغيلية، بما في ذلك مجلس الدولة والمجلس الأعلى للدفاع والأمن.
    vii) obstaculizar el funcionamiento de las instituciones públicas o atentar contra la vida o los bienes de sus agentes u obstaculizar la aplicación de leyes y reglamentos. UN `٧` إعاقة سير المؤسسات العامة أو الاعتداء على حياة وممتلكات موظفيها أو إعاقة تطبيق القوانين واﻷنظمة.
    El buen funcionamiento de las instituciones es garantía de éxito, y la experiencia cotidiana, que demuestra el firme compromiso de los asociados políticos, es la base de nuestro optimismo. UN وسلاسة سير العمل في المؤسسات تكفل النجاح، بينما تثبت التجارب اليومية جدية التزام الشركاء السياسيين وهي أساس تفاؤلنا.
    No obstante, este objetivo no se logró, y la presencia y continuas actividades de tales grupos, que habían evolucionado hasta convertirse en estructuras delictivas, se convirtieron en un obstáculo para el funcionamiento de las instituciones de justicia y seguridad. UN غير أن هذا الهدف لم يتحقق، وأصبح استمرار وجود هذه القوات التي تحولت إلى هياكل إجرامية وما تضطلع به من أنشطة يشكل عقبة أمام سير مؤسسات العدالة والأمن.
    En Turquía, un proyecto de ley sobre las instituciones de microfinanciación tiene por objeto establecer el marco jurídico y racionalizar las funciones de diversos interesados en esta esfera, así como regular los principios de funcionamiento de las instituciones de microfinanciación relativos a la prestación de asistencia financiera a los microempresarios. UN وفي تركيا، يهدف مشروع قانون مقترح بشأن مؤسسات التمويل الصغير إلى وضع إطار قانوني وتبسيط مهام مختلف أصحاب المصلحة في هذا المجال وكذلك تنظيم المبادئ المتعلقة بتشغيل مؤسسات التمويل الصغير فيما يتصل بتوفير المساعدة المالية لأصحاب المشاريع الصغرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد