ويكيبيديا

    "funcionamiento de los tribunales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمل المحاكم
        
    • أداء المحاكم
        
    • عمل محاكمها
        
    • عمل المحكمتين
        
    • سير عملها
        
    • أعمال المحكمتين
        
    • قدرة المحاكم على
        
    • تسيير أعمال المحاكم
        
    • بعمل المحاكم
        
    • بأعمال المحاكم
        
    • بتسيير شؤون المحكمتين
        
    • بسير العمل في المحاكم
        
    • عمليات المحكمتين
        
    • عمل محاكم
        
    • سير العمل في المحاكم
        
    Mayores recursos presupuestarios facilitarían y mejorarían el funcionamiento de los tribunales, del ministerio público y de la administración de justicia en general. UN فمن شأن زيادة مخصصات الميزانية أن تيسر وتحسن عمل المحاكم ومكتب النائب العام والجهات المسؤولة عن إقامة العدل.
    El Canadá también había apoyado la creación y el funcionamiento de los tribunales internacionales que desempeñaban un importante papel en la lucha contra la violación de los derechos de los menores. UN كما قدّمت كندا الدعم لإنشاء وتسيير عمل المحاكم الدولية التي تضطلع بدور هام في مكافحة انتهاكات حقوق الطفل.
    El funcionamiento de los tribunales militares ha dado lugar a diversos problemas, pero se han tomado medidas para solucionarlos. UN وأضاف أن أداء المحاكم العسكرية شهد مشاكل مختلفة، ولكن هناك تدابير اتخذت لمعالجتها.
    El Estado parte también debe considerar la posibilidad de emprender exhaustivas reformas jurídicas y de otro tipo para que el funcionamiento de los tribunales y la administración general de la justicia sean más eficientes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إجراء إصلاحات قانونية شاملة وغيرها من الإصلاحات لتحسين كفاءة عمل محاكمها وإقامة العدل بوجه عام.
    Ha de tenerse en cuenta la experiencia del funcionamiento de los tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN ولا بد من مراعاة الخبرة المكتسبة من عمل المحكمتين المخصصتين المنشأتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Párrafo 14: Garantizar la seguridad en el cargo de los magistrados, explicar sobre qué bases se instituyen y funcionan los tribunales militares, y si el funcionamiento de los tribunales militares está vinculado a la existencia de un estado de excepción (arts. 7 y 10). UN الفقرة 14: ضمان الأمن الوظيفي للقضاة؛ وتوضيح أسس إنشاء المحاكم العسكرية وعملها، وما إذا كان سير عملها مرتبطاً على نحو ما بوجود حالة طوارئ (المادتان 7 و10).
    La ONUCI continuó siguiendo de cerca el funcionamiento de los tribunales y asesoró al personal judicial. UN وواصلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار رصد سير عمل المحاكم عن كثب وقدمت التوجيه إلى موظفي القضاء.
    Si bien prosiguen las investigaciones sobre el funcionamiento de los tribunales de la sharia del ISIS, hay motivos razonables para creer que este ha cometido el crimen de guerra de ejecución sin garantías procesales. UN ويجري التحقيق في عمل المحاكم الشرعية التي أنشأها التنظيم، وثمة أسباب معقولة للاعتقاد أن تنظيم الدولة الإسلامية قد ارتكب جريمة الحرب المتمثلة في الإعدام دون مراعاة الأصول القانونية الواجبة.
    Asimismo, el Presidente suspendió el funcionamiento de los tribunales civiles y destituyó a los miembros del Tribunal de Garantías Constitucionales, a los jueces de la Corte Suprema, el Fiscal General y otros jueces y miembros del poder judicial. UN وعلاوة على ذلك، علق الرئيس عمل المحاكم المدنية وفصل أعضاء محكمة الضمانات الدستورية، وقضاة المحكمة العليا، والمدعي العام فضلا عن قضاة وأعضاء آخرين في السلطة القضائية.
    Además, se pidió al Estado parte que facilitara al Comité información detallada sobre el funcionamiento de los tribunales especiales establecidos en virtud de la legislación antiterrorista del Perú y sobre las actuales condiciones de detención de la víctima. UN وطلب أيضا من الدولة الطرف تقديم معلومات تفصيلية عن عمل المحاكم الخاصة المنشأة بموجب التشريع المناهض لﻹرهاب وعن الظروف الحالية لاحتجاز الضحايا.
    Las reformas constitucionales y los regímenes electorales también son fundamentales, al igual que la vigilancia del funcionamiento de los tribunales como requisito previo para la reforma de los sistemas judiciales. UN كذلك فإن الإصلاحات الدستورية والأنظمة الانتخابية هي من اﻷمور اﻷساسية، شأنها شأن رصد عمل المحاكم بوصف ذلك من المستلزمات اﻷساسية ﻹصلاح النظم القضائية.
    El Ministerio del Interior, que tiene la obligación de facilitar el funcionamiento de los tribunales y favorecer una adecuada administración de la justicia, debe proporcionar los medios necesarios de transporte. UN ويجب على وزارة الداخلية أن تدعم عمل المحاكم وإقامة العدل على النحو الواجب عن طريق نقل السجناء إلى المحكمة لحضور المحاكمات.
    En colaboración con las organizaciones locales de derechos humanos, la UNAMSIL ha seguido supervisando las operaciones policiales y las prisiones de Sierra Leona, así como el funcionamiento de los tribunales. UN وتابعت البعثة رصدها لأعمال الشرطة والسجون في سيراليون وكذلك أداء المحاكم بالتعاون مع المنظمات المحلية لحقوق الإنسان.
    :: Supervisión de 80 audiencias para evaluar el funcionamiento de los tribunales y el cumplimiento de las normas internacionales de administración de justicia UN :: رصد 80 جلسة من جلسات النظر في الدعاوى لتقييم أداء المحاكم ومدى امتثالها للمعايير الدولية للعدالة
    El Estado parte también debe considerar la posibilidad de emprender exhaustivas reformas jurídicas y de otro tipo para que el funcionamiento de los tribunales y la administración general de la justicia sean más eficientes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تنظر في إجراء إصلاحات قانونية شاملة وغيرها من الإصلاحات لتحسين كفاءة عمل محاكمها وإقامة العدل بوجه عام.
    Se informó al Grupo de Expertos de que en las primeras etapas de funcionamiento de los tribunales cabía esperar que se presentara un gran número de peticiones, ya que había que solucionar muchas cuestiones de procedimiento y práctica. UN 71 - وعلم فريق الخبراء بأنه كان من المتوقع أن يجري في المراحل الأولى من عمل المحكمتين تقديم عدد كبير من الطلبات نظرا للكثير من المسائل المتعلقة بالإجراءات والممارسة، التي كان يتعين تسويتها.
    Párrafo 14: Garantizar la seguridad en el cargo de los magistrados, explicar sobre qué bases se instituyen y funcionan los tribunales militares, y si el funcionamiento de los tribunales militares está vinculado a la existencia de un estado de excepción (arts. 7 y 10). UN الفقرة 14: ضمان الأمن الوظيفي للقضاة؛ وتوضيح أسس إنشاء المحاكم العسكرية وعملها، وما إذا كان سير عملها مرتبطاً على نحو ما بوجود حالة طوارئ (المادتان 7 و10).
    Señala, empero, que el funcionamiento de los tribunales depende de la asignación de recursos financieros adecuados y destaca la importancia de asegurar el flujo de fondos UN بيد أنه لاحظ أن أعمال المحكمتين تتوقف على تخصيص الموارد المالية الكافية وشدد على أهمية كفالة تدفق الأموال.
    El Gobierno debe garantizar el pleno funcionamiento de los tribunales en esas zonas a fin de asegurar el acceso a la justicia. UN وينبغي أن تكفل الحكومة قدرة المحاكم على العمل بكامل طاقتها في تلك المناطق، من أجل كفالة توافر فرص الاحتكام إلى القضاء.
    Se debe prestar especial atención al funcionamiento de los tribunales penales y a su imparcialidad. UN ويتطلب تسيير أعمال المحاكم الجنائية وكفالة عدم تحيزها اهتماما شديدا.
    Todo intento de asimilar esos dos sistemas obstaculizaría seriamente el funcionamiento de los tribunales basados en el derecho consuetudinario. UN وأية محاولة لتحقيق التشابه بين ذينك النظامين من شأنها أن تخل إخلالا كبيرا بعمل المحاكم العرفية.
    :: Asesoramiento a las autoridades judiciales sobre la administración de los tribunales y el funcionamiento de los tribunales móviles en el este del Chad UN :: إسداء المشورة إلى السلطات القضائية بشأن إدارة المحاكم والاضطلاع بأعمال المحاكم المتنقلة في شرق تشاد
    Una serie de grupos de trabajo mixtos se ocupan de cuestiones referentes al funcionamiento de los tribunales. UN وتعالج مختلف الأفرقة العاملة المشتركة المسائل المتصلة بسير العمل في المحاكم.
    funcionamiento de los tribunales internacionales: El Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Penal Internacional para Rwanda se crearon respectivamente en 1993 y 1994 en virtud de estatutos aprobados por el Consejo de Seguridad. UN 9 - عمليات المحكمتين الدوليتين: أنشئت المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في عامي 1993 و 1994 على التوالي بموجب النظامين الأساسيين اللذين اعتمدهما مجلس الأمن.
    En la actualidad se debate si se deben introducir cambios en el funcionamiento de los tribunales de primera instancia. UN وهناك مناقشة جارية الآن عن إدخال تغييرات في عمل محاكم الدرجة الأولى.
    Manifestaron también el deseo de disponer de más información sobre el funcionamiento de los tribunales de conciliación laboral. UN كما أعربوا عن رغبتهم في معرفة المزيد من المعلومات عن سير العمل في المحاكم الصناعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد