Debemos perfeccionar los mecanismos que permiten el rápido despliegue de personal en situaciones de emergencia y el traspaso de funciones a personal más estable. | UN | ويجب علينا أن نحسن الآليات التي تستدعي الوزع المبكر للموظفين في حالات الطوارئ ونقل المهام إلى موظفين لأجل أطول. |
:: Reducción de la División de Administración Penitenciaria del componente I como consecuencia de la transferencia de algunas funciones a personal de Kosovo | UN | تقليص العنصر الأول في شعبة إدارة السجون نتيجة لتحويل بعض المهام إلى موظفين من كوسوفو |
Otra delegación quiso saber si se aumentaría la eficiencia al trasladar algunas funciones a las regiones. | UN | واستفسر وفد آخر عما سيترتب على نقل بعض الوظائف إلى المناطق من مكاسب من حيث الفعالية. |
Se están celebrando conversaciones con miras a la transferencia de estas funciones a la División de Políticas y Procedimientos Operacionales. | UN | المناقشــات جارية لنقل هذه المسؤوليات إلى شعبة السياسات واﻹجراءات التنفيذية. |
Es preciso dar pasos simultáneos en esas tres esferas para apoyar el traspaso de funciones a las autoridades afganas y lograr que puedan asumir eficazmente la dirección de las tareas de seguridad en 2014. | UN | فيجب اتخاذ خطوات متزامنة إلى الأمام في المجالات الثلاثة من أجل دعم انتقال المسؤولية إلى السلطات الأفغانية وتمكينها من تولي القيادة الأمنية بفعالية في عام 2014. |
Además, ¿por qué se limitan las funciones a la coordinación de emergencias complejas y no a todos los tipos de emergencias? | UN | وبالاضافة إلى ذلك لماذا تقتصر المهام على تنسيق العمليات الطارئة المعقدة ولا تشمل جميع أنواع الطوارئ؟ |
La transferencia de funciones a la administración local se explica en el contexto de la justificación de las necesidades de recursos humanos en relación con los componentes 1 y 2. | UN | يتم شرح نقل المهام إلى الإدارة المحلية ضمن تبريرات احتياجات شؤون الموظفين من الموارد تحت العنصرين 1 و 2 |
Un grupo de delegaciones presentó un texto alternativo en el que se confiaban dichas funciones a un nuevo Comité constituido por diez miembros. | UN | وقدمت مجموعة من الوفود نصاً بديلاً يسند هذه المهام إلى لجنة جديدة تتألف من 10 أعضاء. |
Su informe no prevé el traspaso de funciones a la EULEX. | UN | ولا ينص تقريركم على نقل المهام إلى بعثة الإتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو. |
La UNAMA seguirá transfiriendo funciones a Kuwait. | UN | وستواصل البعثة عملية نقل المهام إلى الكويت. |
Como la mayoría de los gobiernos han encargado tales funciones a organismos responsables de la fiscalización de los estupefacientes y las sustancias sicotrópicas, el mejoramiento de tales organismos en materia de personal y recursos financieros ha adquirido una importancia especial. | UN | وحيث أن الحكومات تسند هذه المهام إلى الوكالات المسؤولة عن مكافحة المخدرات والمؤثرات العقلية، فإن تعزيز هذه الوكالات من ناحية الموظفين والموارد المالية يكتسي أهمية خاصة. |
La Comisión Consultiva acoge con satisfacción la transferencia de estas funciones a personal nacional y recomienda la aprobación de estas propuestas. | UN | ترحب اللجنة الاستشارية بنقل مهام هذه الوظائف إلى موظفين وطنيين وتوصي بالموافقة على هذه المقترحات. |
Por lo tanto, no tenía sentido desde el punto de vista del desarrollo de las perspectivas de carrera asignar esas funciones a personal internacional del cuadro orgánico. | UN | وبالتالي، فإن إسناد الوظائف إلى موظف دولي من الفئة الفنية لا معنى له من حيث آفاق الحياة الوظيفية. |
Esas atribuciones condujeron a que se señalaran las siguientes funciones a la secretaría del PNUMA: | UN | أدت هذه المسؤوليات إلى تحديد الوظائف التالية ﻷمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة: |
Se están celebrando conversaciones con miras a la transferencia de estas funciones a la División de Políticas y Procedimientos Operacionales. | UN | تجــري مناقشات لنقــل هـذه المسؤوليات إلى شُعبة السياسات واﻹجراءات التنفيذية. |
Los equipos provinciales de reconstrucción han procurado colaborar con las autoridades afganas en todas las instancias de gobernanza para crear gradualmente las condiciones necesarias para el traspaso de funciones a las autoridades afganas. | UN | 28 - وقد ظلت أفرقة إعادة إعمار المقاطعات تسعى إلى التعاون مع السلطات الأفغانية على جميع مستويات الحكم لكي تهيئ تدريجيا الشروط الواجب توافرها مسبقا لانتقال المسؤولية إلى السلطات الأفغانية. |
Habría que volver a considerar la necesidad de esas funciones a la luz del establecimiento del mecanismo de supervisión. | UN | ولا بد من إعادة النظر في هذه المهام على ضوء إنشاء آلية الرصد. |
Algunas delegaciones se mostraron interesadas de manera general en si sería posible traspasar aún más funciones a las oficinas exteriores. | UN | وسألت بعض الوفود على نحو أعم عما إذا كان من الممكن تحويل مزيد من المهام الى الميدان. |
Se informa a la Comisión de la asignación de funciones a los Vicepresidentes. | UN | أحاطت اللجنة علما بتوزيع المسؤوليات على نواب الرئيس. |
El personal comprendido dentro de la jurisdicción de cada junta podrá, por mayoría de votos obtenida en una votación organizada por iniciativa de cualquier órgano representativo del personal del lugar de destino en que se cree dicha junta, separar de sus funciones a los vocales elegidos por el personal. | UN | ويجوز، بأغلبية أصوات الموظفين الخاضعين لولاية المجلس المعني، إقالة اﻷعضاء الذين انتخبهم الموظفون، وذلك بناء على مبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل المنشأ فيه المجلس. |
3. En general, los expertos en misión son nombrados para desempeñar sus funciones a tiempo parcial y, por lo tanto, es probable que participen en otras actividades, en particular que tengan otro empleo, cuando no prestan servicios a la Organización. | UN | 3 - وعادة ما يعين الخبراء/القائمون بمهمة على أساس عدم التفرغ، ولذلك فمن المرجح أن يمارسوا أنشطة أخرى، بما في ذلك شغل وظيفة، خلال الأوقات التي لا يعملون فيها في خدمة المنظمة. |
A ese respecto, señala que la duración anticipada de un programa, combinada con la idoneidad de la persona para funciones a más largo plazo, determinaría la necesidad continua de los servicios del funcionario de que se trate. | UN | وذكر، في ذلك الصدد، أن الطول المتوقع لمدة البرنامج إلى جانب ملاءمة فرد معين لتأدية مهام على الأمد الأطول هما اللذان، يحددان استمرار الحاجة لخدمات الموظف المعني. |
ii) Un organigrama con la estructura jerárquica y de responsabilidad y la distribución de funciones a partir del jefe ejecutivo; | UN | `2` خريطة تنظيمية توضح خطوط السلطة والمسؤولية وتوزيع الاختصاصات كما يحددها الرئيس المسؤول؛ |
El nuevo Director Ejecutivo, que asumirá sus funciones a mediados de junio de 1994, adoptará una decisión oficial sobre las conclusiones del grupo. | UN | وسيتخذ المدير التنفيذي الجديد لدى توليه مهام منصبه في منتصف حزيران/يونيه ١٩٩٤ قرارا رسميا بشأن النتائج التي توصل اليها الفريق. |
Finalización del mandato del Comité y transferencia de funciones a un nuevo órgano de tratado | UN | إنهاء ولاية اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وإحالة وظائفها إلى هيئة تعاهدية جديدة |
En respuesta se observó que la disposición del artículo 4 no era una mera definición, pues autorizaba al Estado promulgante a indicar la autoridad competente para cumplir las funciones a las que el artículo 4 hacía referencia. | UN | وردا على ذلك، أشير إلى أن الحكم الوارد في المادة 4 لا يقتصر على مجرد التعريف، حيث أنه يسمح للدولة المشترعة بتحديد السلطة المختصة بالقيام بالمهمتين المشار إليهما في المادة 4. |
De conformidad con lo dispuesto en la resolución 689 (1991) del Consejo de Seguridad y a la luz de su informe (S/25514), los miembros del Consejo de Seguridad han examinado la cuestión de poner término o mantener en funciones a la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), así como las modalidades de funcionamiento de ésta. | UN | وفقا ﻷحكام قرار مجلس اﻷمن ٦٨٩ )١٩٩١(، وفي ضوء تقريركم (S/25514)، استعرض أعضاء مجلس اﻷمن مسألة وقف بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت أو مواصلتها، كما استعرضوا أساليب تنفيذ ذلك. |