En cuanto a las personas que hayan cumplido una condena por tales actos, se deben examinar sus aptitudes para ejercer funciones públicas. | UN | أما فيما يتعلق بمن نفَّذوا فترات العقوبة المحكومين بها على هذه الأفعال، فيجب دراسة مدى أهليتهم لممارسة وظائف عامة. |
En cuanto a las personas que hayan cumplido una condena por tales actos, se deben examinar sus aptitudes para ejercer funciones públicas. | UN | أما فيما يتعلق بمن نفَّذوا فترات العقوبة المحكومين بها على هذه الأفعال، فيجب دراسة مدى أهليتهم لممارسة وظائف عامة. |
Se está realizando un estudio sobre la determinación de la identidad de las personas políticamente expuestas, es decir, las que han cumplido funciones públicas de alto nivel. | UN | وهناك دراسة يجري إعدادها بشأن تحديد هوية الشخصيات السياسية البارزة، أي الأفراد المكلفين بأداء وظائف عمومية مرموقة. |
Éstas son las funciones públicas que el mufti debe desempeñar en todo momento y en todos los niveles administrativos. | UN | وتلك هي الوظائف العامة التي يتعين على المفتي أن يؤديها على الدوام وعلى جميع المستويات الحكومية. |
El artículo 251 del Código de procedimiento penal de Mongolia se modificó en 2008, pero no se aplica a todos los funcionarios públicos o personas que actúen en el ejercicio de funciones públicas. | UN | وفي عام 2008 عُدلت المادة 251 من القانون المنغولي المتعلق بالإجراءات الجنائية، إلا أن الأحكام الجديدة لا تسري على جميع الموظفين الحكوميين أو الأفراد الذين يعملون بصفة رسمية. |
En este caso, no se ha establecido que el perseguidor es funcionario público o ejerce funciones públicas. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لم يثبت أن العنصر المضطَهِد هو موظفٌ عمومي أو يتصرف بصفته الرسمية. |
La definición de esos organismos puede abarcar otras entidades que ejerzan funciones públicas. | UN | ويمكن أن تشمل تسمية تلك الهيئات كيانات أخرى أيضاً إذا كانت تلك الكيانات تضطلـع بوظائف عامة. |
En cuanto a las personas que hayan cumplido una condena por tales actos, se deben examinar sus aptitudes para ejercer funciones públicas. | UN | أما فيما يتعلق بمن نفَّذوا فترات العقوبة المحكومين بها على هذه الأفعال، فيجب دراسة مدى أهليتهم لممارسة وظائف عامة. |
El daño será indemnizado por el Estado o la entidad jurídica en el ejercicio de sus funciones públicas. | UN | ويجري تعويض الضرر من جانب الدولة أو الكيان القانوني الذي يمارس وظائف عامة. |
En vista de ello, considera que se le privó del derecho o de la oportunidad de tener acceso en condiciones generales de igualdad a las funciones públicas de su país. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإنه يرى أنه قد حُرم من حق أو فرصة تقلد وظائف عامة في بلده على قدم المساواة عموما مع سواه. |
:: Acuerdo a fin de designar expertos internacionales para que sean algo más que oficiales de enlace y estén vinculados al cumplimiento de funciones públicas nacionales | UN | :: الاتفاق على تعيين خبراء دوليين في مناصب بصفة تتجاوز نطاق صلاحيات ضبَّاط الاتصال وترتبط بأداء وظائف عمومية محلية |
El Afganistán y Brunei Darussalam indicaron que, de conformidad con lo establecido en el párrafo 1, exigían a las instituciones financieras que verificaran la identidad de sus clientes e intensificaran el escrutinio de toda cuenta solicitada o mantenida por o a nombre de personas que desempeñaran o hubieran desempeñado funciones públicas prominentes y de sus familiares y estrechos colaboradores. | UN | وأشارت أفغانستان وبروني دار السلام أنهما تلزمان المؤسسات المالية بالتحقق من هوية زبنائها وإجراء فحص دقيق للحسابات التي يطلب فتحها أو يحتفظ بها من قبل، أو نيابة عن، أفراد مكلفين أو سبق أن كلفوا بأداء وظائف عمومية هامة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم، وفقاً لأحكام الفقرة 1. |
El Afganistán respondió que cumplía plenamente la disposición, pero la legislación que se citó no contenía detalles acerca de si las instituciones financieras debían mantener registros adecuados de las cuentas y operaciones relacionadas con personas que desempeñaran o hubieran desempeñado funciones públicas prominentes y sus familiares y estrechos colaboradores. | UN | ومع ذلك، فإن الفقرات المقتطفة من التشريعات لم تتضمن تفاصيل عما إذا كانت المؤسسات المالية ملزمة بالاحتفاظ بسجلات وافية عن حسابات ومعاملات متعلقة بأفراد مكلفين أو سبق أن كلفوا بأداء وظائف عمومية هامة أو أفراد أسرهم أو أشخاص وثيقي الصلة بهم. |
Cuestiones de fondo: Recurso efectivo; acceso a los tribunales; acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas | UN | المسائل الموضوعية: سبل الانتصاف الفعالة؛ والوصول إلى المحاكم؛ وتقلد الوظائف العامة على قدم المساواة بشكل عام |
Cuestiones de fondo: Recurso efectivo; acceso a los tribunales; acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones públicas | UN | المسائل الموضوعية: سبل الانتصاف الفعالة؛ والوصول إلى المحاكم؛ وتقلد الوظائف العامة على قدم المساواة بشكل عام |
En consecuencia, para los fines de la aplicación de la Convención, se puede aplicar a los miembros de esas facciones la expresión `funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas ' contenida en el artículo 1. | UN | وتبعا لذلك، يمكن أن يندرج أعضاء تلك الفصائل، لأغراض تطبيق الاتفاقية، ضمن عبارة ' موظفين رسميين أو أشخاص آخرين يتصرفون بصفة رسمية` الواردة في المادة 1. |
En este caso, no se ha establecido que el perseguidor es funcionario público o ejerce funciones públicas. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، لم يثبت أن العنصر المضطَهِد هو موظفٌ عمومي أو يتصرف بصفته الرسمية. |
La definición de esos organismos puede abarcar otras entidades que ejerzan funciones públicas. | UN | ويمكن أن تشمل تسمية تلك الهيئات كيانات أخرى أيضاً إذا كانت تلك الكيانات تضطلـع بوظائف عامة. |
Las amplias listas establecidas en la ley abarcaban arbitrariamente categorías consideradas funciones públicas. | UN | فالقانون يتضمن قوائم عريضة تشمل مجموعة من الفئات المهنية المحددة بشكل اعتباطي باعتبارها مهام عامة. |
Las mujeres tienen derecho a ocupar cargos públicos y a ejercer todas las funciones públicas establecidas por las leyes nacionales en igualdad de condiciones con los hombres. | UN | ويحق للمرأة، على قدم المساواة مع الرجل، شغل المناصب العامة وتأدية جميع المهام العامة التي يحددها القانون الوطني. |
Dicha definición respondería, por un lado, al imperativo de claridad y previsibilidad en derecho penal y, por otro, a la necesidad, en virtud de la Convención, de distinguir entre los actos de tortura cometidos por un funcionario público u otra persona en el ejercicio de funciones públicas, a instigación suya o con su consentimiento o aquiescencia, y los actos de violencia cometidos por agentes no estatales. | UN | ومن شأن هذا التعريف أن يلبي، من جهة، واجب الوضوح والتنبؤ في القانون الجنائي، ويلبي، من الجهة الأخرى، ضرورة التفريق، بمقتضى الاتفاقية، بين أفعال التعذيب التي يرتكبها أو يحرض عليها أو يوافق عليها بشكل صريح أو ضمني موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية، وأعمال العنف بالمعنى العام التي يقوم بها فاعلون غير تابعين للدولة. |
Entre ellas figuran las personas que, en virtud de sus propios actos, mantienen dependencia de cualquier potencia extranjera, o ejercen funciones públicas o el sacerdocio o han sido declaradas en quiebra o incapaces. | UN | وتشمل تلك الفئة الأشخاص الذين أعلنوا ولاءهم لسلطة أجنبية أيا كانت بمحض إرادتهم أو الذين يشغلون مناصب عامة أو رجال الدين أو الذين أُعلن عن إفلاسهم أو المختلين عقليا. |
Este principio, tal como se establece en la Constitución, es obligatorio para todos aquellos que ejercen funciones públicas, independientemente de que se trate de una autoridad administrativa, un tribunal o una entidad privada que tiene estas atribuciones. | UN | ويُلزم هذا المبدأ، كما نص عليه الدستور، كل من يمارس سلطة عامة أكان سلطة إدارية أم محكمة أم كياناً خاصاً مخولاً. |
Cuestiones de fondo: Discriminación, derecho a acceder a las funciones públicas de su país en condiciones generales de igualdad, derecho a un proceso con las debidas garantías y derecho a un recurso efectivo | UN | المسائل الموضوعية: التمييز، الحق في الالتحاق، في إطار ظروف عامة للمساواة، بالوظائف العامة في بلده، والحق في محاكمة عادلة، والحق في سبيل تظلم فعال |
El Ministerio recibe también las quejas y denuncias de los ciudadanos relativas a actos ilícitos en la utilización de los recursos públicos y a la conducta de los que ejercen funciones públicas. | UN | وتتلقى الوزارة أيضا الشكاوى والتقارير من المواطنين بشأن الأفعال غير القانونية في استخدام الموارد العمومية وفي الاضطلاع بالوظائف العمومية. |
Esta sanción es extremadamente importante, debido a que la transparencia en el desempeño de funciones públicas oficiales y la publicación de dichos delitos son el mejor medio posible para prevenir y combatir la prosecución de intereses privados en el desempeño de cargos públicos. | UN | وهذه العقوبة شديدة الأهمية لأن الشفافية في أداء المهام الحكومية الرسمية وإعلان مثل هذه المخالفات هما أفضل وسيلة ممكنة لمنع ومكافحة السعي لتحقيق المصالح الخاصة أثناء الاضطلاع بمهام عامة. |
147. Las limitaciones a la libertad de pensamiento derivadas del desempeño de funciones públicas incluyen, en primer lugar, la protección de la decencia pública. | UN | 147- وتشمل القيود على حرية الفكر التي يقتضيها أداء الواجبات العامة في المقام الأول حماية الآداب العامة. |