ويكيبيديا

    "fundadas para creer que el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب
        
    • وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب
        
    • وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب
        
    • جدية لﻻعتقاد بأنها
        
    • جوهرية لﻻعتقاد أن مقدم
        
    • حقيقية تدعو إلى اﻻعتقاد بأن مقدم
        
    • حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب
        
    • حقيقية تدعو لﻻعتقاد بأن مقدم
        
    • حقيقية للاعتقاد بأن مقدم
        
    • وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب
        
    • جدية للاعتقاد بأن صاحب
        
    • جوهرية تحمل على الاعتقاد أن صاحب
        
    • جوهرية تحمل على اﻻعتقاد بأن مقدم
        
    • جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن مقدم
        
    • قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن
        
    El Comité debe evaluar si existen razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura a su regreso a Etiopía. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى إثيوبيا.
    El Comité debe evaluar si existen razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura a su regreso a Etiopía. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى إثيوبيا.
    El Comité ha de evaluar si existen razones fundadas para creer que el autor estaba personalmente en peligro de ser sometido a tortura. UN ويجب أن تقيّم اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب شخصياً.
    10.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. UN 10-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم1 المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، والتي توضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني.
    El Comité debe evaluar si existen razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura a su regreso a China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    El Comité debe determinar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en caso de devolución a China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    El Comité debe determinar si existen razones fundadas para creer que el primer autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura al regresar al Yemen. UN ويجب على اللجنة تقييم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى الأول سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى اليمن.
    El Comité ha de evaluar si existen razones fundadas para creer que el autor estaba personalmente en peligro de ser sometido a tortura. UN ويجب أن تقيّم اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيكون في خطر التعرض للتعذيب شخصياً.
    El Comité debe evaluar si existen razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura a su regreso a China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    El Comité debe determinar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura en caso de devolución a China. UN ويجب على اللجنة أن تقيّم ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى الصين.
    10.3 El Comité recuerda su Observación general núm. 1, relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. UN 10-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم1 المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، والتي توضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني.
    8.2. El Comité debe determinar si hay razones fundadas para creer que el autor de la queja estaría personalmente en peligro de ser sometido a tortura al volver a Bangladesh. UN 8-2 ويجب على اللجنة أن تقيّم مسألة ما إذا كانت توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى معرض شخصياً لخطر التعذيب عند عودته إلى بنغلاديش.
    14.2 El Comité ha de decidir, en conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si es devuelto a Djibouti. UN ١٤-٢ وعملا بالفقرة ١ من المادة ٣، لا بد أن تقرر اللجنة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى جيبوتي.
    6.3. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si fuera devuelto a Bangladesh. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى بنغلاديش.
    La decisión de la Junta se basó en su conclusión de que no había razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura o a otros malos tratos si regresaba a Etiopía. UN وقد استند المجلس، في استنتاجه، إلى ما خلص إليه من نتائج مفادها أنه ليست هناك أسباب وجيهة تبرر الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض شخصياً، لدى عودته إلى إثيوبيا، لخطر التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة.
    A su vez, el Estado parte sostiene que no hay razones fundadas para creer que el autor de la queja sería sometido a tortura por las autoridades libanesas. UN 4-12 ومن ناحية أخرى، تفيد الدولة الطرف بأنه لا توجد أسباب جدية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب من جانب السلطات اللبنانية.
    El Estado parte sostiene que las incoherencias que privan de credibilidad a la queja del autor, la falta de pruebas de haber sido torturado en el pasado, y su bajo perfil personal como miembro de la Guardia Republicana, llevan a la conclusión de que no hay razones fundadas para creer que el autor correría un riesgo personal si volviese al Iraq. UN وتقول الدولة الطرف إن أوجه التضارب التي تقوِّض مصداقية البلاغ، ونقص الأدلة على تعرُّض صاحب البلاغ للتعذيب فيما مضى، وكونه غير مثير للشبهات بصفته عضواً في الحرس الجمهوري، هي عناصر تفضي إلى استنتاج عدم وجود أسباب جوهرية تحمل على الاعتقاد أن صاحب البلاغ سيتعرض شخصياً للخطر في حال عودته إلى العراق.
    El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1996) sobre el artículo 3, en la que se declara que el Comité está obligado a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor de la queja estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión, devolución o extradición, el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 7-3 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1(1996) على المادة 3(س) ومفاده أن اللجنة ملزمة بتقييم ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إن هو طرد أو أُعيد أو سُلم، ويجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    El Estado parte sostuvo que no había razones fundadas para creer que el regreso del autor a la República Islámica del Irán lo pondría en peligro de ser sometido a tortura. UN وأشارت إلى عدم وجود أسس قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن إعادته إلى جمهورية إيران الإسلامية ستعرِّضه لخطر التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد