La esencia fundamental de las Naciones Unidas es que haga un buen trabajo en materia de paz y seguridad. | UN | ويتمثل الجوهر الأساسي للأمم المتحدة في قيامنا بعمل جيد في مجال السلم والأمن. |
Si bien es evidente que no todos los países fueron creados iguales, es propósito fundamental de las Naciones Unidas asegurar un entorno de equidad en el que las naciones pequeñas y grandes del mundo se relacionen entre sí. | UN | ولئن كان من البديهي أن جميع البلدان ليست متساوية، فإن من الأهداف الأساسية للأمم المتحدة أن تكفل المساواة في شروط التنافس على الساحة، التي تتبارى عليها أمم العالم الصغيرة والكبيرة، بعضها مع بعض. |
Junto con todos los Estados y partes interesados, nuestro país apoya el papel fundamental de las Naciones Unidas en la consolidación de la paz después del conflicto en el Afganistán. | UN | ويؤيد بلدي، إلى جانب جميع الدول والأطراف المعنية، الدور الرئيسي للأمم المتحدة في بناء السلم بعد الصراع في أفغانستان. |
Eslovaquia cree firmemente en el multilateralismo y en el papel fundamental de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | تؤمن سلوفاكيا إيمانا صادقا بأهمية تعددية الأطراف الفعالة والدور المركزي للأمم المتحدة في ذلك الصدد. |
Eso significa el papel fundamental de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يعني تعزيز الدور المحوري للأمم المتحدة. |
Prevención de conflictos y consolidación de la paz: fortalecimiento de la función fundamental de las Naciones Unidas | UN | منع نشوب الصراعات وبناء السلام: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة |
En estos momentos, la aplicación de ese instrumento es la tarea fundamental de las Naciones Unidas. | UN | والآن، تتمثل المهمة الرئيسية للأمم المتحدة في تنفيذ الإعلان. |
El fomento del desarrollo es una tarea fundamental de las Naciones Unidas en este nuevo milenio. | UN | فتعزيز التنمية يعد مهمة أساسية للأمم المتحدة في هذه الألفية الجديدة. |
Debemos reafirmar la función fundamental de las Naciones Unidas en la solución de los problemas mundiales y hacer que sean más responsables. | UN | يجب علينا أن نؤكد على الدور الأساسي للأمم المتحدة في حل المسائل العالمية، وأن نجعل الأمم المتحدة أكثر خضوعا للمساءلة. |
Esta resolución reforzó los principios del apoyo prestado por las Naciones Unidas a la mediación y el papel fundamental de las Naciones Unidas en la mediación. | UN | وقد عزز هذا القرار مبادئ دعم الأمم المتحدة لجهود الوساطة، والدور الأساسي للأمم المتحدة في الوساطة. |
En dicha resolución se reiteraba el apoyo a los esfuerzos de la Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán y se destacaba el papel fundamental de las Naciones Unidas en el establecimiento de la paz en el país. | UN | وقد أكد القرار مرة أخرى تأييد جهود بعثة الأمم المتحدة الخاصــة إلــى أفغانستان وأكد الدور الأساسي للأمم المتحدة في تحقيق السلــم في البلد. |
En su sentido más amplio, lograr la seguridad de los seres humanos constituye la misión fundamental de las Naciones Unidas. | UN | فكفالة أمن الإنسان تشكل، بأوسع معنى، المهمة الأساسية للأمم المتحدة. |
Además, va en contra del espíritu fundamental de las Naciones Unidas. | UN | كما أنها تتنافى مع الروح الأساسية للأمم المتحدة. |
El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales es la responsabilidad fundamental de las Naciones Unidas. | UN | وصون السلام والأمن الدوليين هو المسؤولية الأساسية للأمم المتحدة. |
El papel fundamental de las Naciones Unidas es ayudar a los interesados nacionales a resolver los conflictos en una etapa inicial, y ayudarlos a crear capacidad nacional para mantener la paz. | UN | والدور الرئيسي للأمم المتحدة هو مساعدة الجهات الفاعلة في البلدان على حل النزاعات في مرحلة مبكرة والمساعدة في بناء القدرات الوطنية على المحافظة على استتباب السلام. |
Valoramos el papel fundamental de las Naciones Unidas por su legitimidad para abordar las cuestiones que afectan al desarrollo y el bienestar de los pueblos del mundo. | UN | ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم. |
Continuemos reafirmando la función fundamental de las Naciones Unidas en la gobernanza mundial. | UN | فلنواصل إعادة التأكيد على الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
Por ello, Rusia sigue abogando por el fortalecimiento del papel fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب تستمر روسيا في الدعوة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة. |
A este respecto la Unión Europea declara una vez más su disposición de seguir colaborando con la ampliación de las actividades de esa misión y reconoce la función fundamental de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي الإعراب عن استعداده لتقديم مزيد من المساعدة لتوسيع تلك البعثة ويعترف بالدرو المحوري للأمم المتحدة فيما يتعلق بها. |
En el Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002, los gobiernos se comprometieron a movilizar recursos financieros y aumentar su uso efectivo para lograr objetivos internacionalmente acordados, y subrayaron el papel fundamental de las Naciones Unidas en esos esfuerzos. | UN | وقد ألزم توافق آراء مونتيري المنبثق عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية عام 2002 الحكومات بتعبئة الموارد المالية وزيادة استخدامها استخداما فعالا بغية تحقيق الأهداف المتفق عليها على الصعيد الدولي، كما أكد الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الجهود. |
Estamos dispuestos a contribuir en todo lo que sea posible con la labor de ese órgano fundamental de las Naciones Unidas. | UN | وإننا على استعداد للإسهام بكل ما نستطيع في عمل تلك الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة. |
Los países en desarrollo no han de ser los únicos que asuman lo que es una responsabilidad fundamental de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي ألا تكون البلدان النامية هي البلدان الوحيدة التي تتحمل ما هو مسؤولية أساسية للأمم المتحدة. |
El comportamiento de varios países influyentes no fortalece precisamente el papel fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ولم تسفر تصرفات عدد من البلدان ذات النفوذ عن أي تدعيم للدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة. |
Es imposible hablar de alcanzar esas metas sin reconocer y reafirmar el papel fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ويتعذّر أن نتكلم عن بلوغ هذه الأهداف بدون الاعتراف بالدور الحاسم للأمم المتحدة وتأكيده. |
El propósito fundamental de las Naciones Unidas sigue siendo hoy el mismo que cuando se fundaron: eliminar el flagelo de la guerra, reafirmar el valor del ser humano, promover el progreso social y elevar el nivel de vida. | UN | ولا يزال الغرض الأساسي من الأمم المتحدة اليوم كما كان لدى تأسيسها، وهو القضاء على شبح الحرب، وإعادة تأكيد قيمة الإنسان، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وتحسين مستويات المعيشة. |
Mostrarse firmes con respecto al desarrollo es un objetivo estratégico fundamental de las Naciones Unidas. | UN | ويشكل توخي القوة فيما يتعلق بالتنمية هدفا استراتيجيا أساسيا للأمم المتحدة. |
La eliminación del colonialismo es una misión fundamental de las Naciones Unidas. | UN | وإن القضاء على الاستعمار واجب أساسي لﻷمم المتحدة. |
Estoy seguro de que todos tenemos la capacidad y la voluntad política necesarias para fortalecer aún más el papel fundamental de las Naciones Unidas al coordinar y dirigir nuestra respuesta a esta amenaza. | UN | وأنا على يقين بأن لدينا جميعا القدرة والإرادة السياسية لزيادة تعزيز دور الأمم المتحدة المحوري في تنسيق استجابتنا لهذا التهديد، والاضطلاع بدور ريادي فيها. |
Además, brinda la ocasión de corroborar el papel normativo fundamental de las Naciones Unidas y de encontrar mejores maneras de prevenir y, de ser necesario, aliviar el sufrimiento humano. | UN | كما أن التقرير يتيح أيضا فرصة تأكيد دور الأمم المتحدة الأساسي في بناء المعايير وإتاحة طرق أفضل لمنع المعاناة الإنسانية أو التخفيف منها عند الحاجة. |