Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. | UN | كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة. |
463. El artículo 25 de la Ley Fundamental del Estado dispone que el Estado garantizará la solución rápida de las causas. | UN | 463- إن النظام الأساسي للدولة قد نص في المادة 25 منه على كفالة الدولة لسرعة الفصل في القضايا. |
3. El Comité señala lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14 de la Ley Fundamental del Estado. | UN | 3- تحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 من القانون الأساسي للدولة. |
La Constitución es la ley Fundamental del Estado y define la naturaleza del Gobierno, la organización de los poderes públicos y las relaciones entre ellos. | UN | أما القانون الأساسي للدولة فهو يحدد طبيعة الحكومة وتنظيم السلطات العامة والعلاقات بينها. |
I. ESTRUCTURA Fundamental del Estado E INDICADORES ESTADÍSTICOS Y ECONÓMICOS | UN | أولاً - الهيكل الأساسي للدولة والمؤشرات الإحصائية والاقتصادية لمصر 3-9 9 |
Estructura Fundamental del Estado 3 8 | UN | الهيكل الأساسي للدولة 3 9 |
I. Estructura Fundamental del Estado e indicadores estadísticos y económicos relativos a la República Árabe de Egipto | UN | أولاً - الهيكل الأساسي للدولة والمؤشرات الإحصائية والاقتصادية الخاصة بجمهورية مصر العربية |
La Sultanía de Omán aprovecha la oportunidad para reafirmar su compromiso básico con los tratados, convenciones e instrumentos internacionales en que es parte y que está obligado a cumplir con arreglo al artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. | UN | تنتهز سلطنة عمان هذه الفرصة لتؤكد التزامها المبدئي بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة. |
517. La Ley Fundamental del Estado incorpora todos los principios de los derechos humanos y las libertades consagrados en los instrumentos, tratados y declaraciones internacionales. | UN | 517- إن النظام الأساسي للدولة قد تضمن كافة مبادئ حقوق الإنسان وحرياته التي بينتها المواثيق والعهود والإعلانات الدولية. |
La Junta Directiva subraya que ha llegado el momento de que los políticos de Bosnia y Herzegovina pongan fin a la práctica de cuestionar la estructura Fundamental del Estado o de sus componentes. | UN | ويؤكد المجلس التوجيهي على أن الوقت قد أزف كي يضع سياسيو البوسنة والهرسك حدا لممارسات التشكيك في الهيكل الأساسي للدولة أو العناصر المكونة له. |
La Sultanía de Omán aprovecha además esta oportunidad para reafirmar su compromiso con los tratados, convenciones y pactos internacionales en los que es parte y por los que está obligado en virtud del artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. | UN | كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة. |
Omán aprovecha además esta oportunidad para reiterar su compromiso con los tratados, convenciones y pactos internacionales en los que es Parte y en virtud de los cuales está obligado a tenor de lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. | UN | كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة. |
28. El derecho a la salud está consagrado en el artículo 12 de la Ley Fundamental del Estado. | UN | 28- إن الحق في الصحة مكرس في المادة 12 من النظام الأساسي للدولة. |
40. En el artículo 12 de la Ley Fundamental del Estado se pone de relieve que cada ciudadano tiene derecho a desempeñar el trabajo de su elección con total libertad. | UN | 40- تشدد المادة 12 من النظام الأساسي للدولة على حق كل مواطن في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه. |
49. La Ley Fundamental del Estado define la educación como la piedra angular del progreso colectivo. | UN | 49- ويدعم النظام الأساسي للدولة التعليم بوصفه دعامة التقدم في المجتمع. |
La Constitución de la República Portuguesa consagra el principio de igualdad de las personas, sin distinción de sexo, y establece que la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres es función Fundamental del Estado. | UN | يكرس دستور الجمهورية البرتغالية مبدأ المساواة بقطع النظر عن جنس الأشخاص والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة بوصفه مهمة أساسية للدولة. |
La responsabilidad penal es un pilar Fundamental del Estado de derecho y de importancia decisiva para la integridad y la eficacia de la Organización. | UN | ورأى أن المساءلة الجنائية هي إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون وتكتسي أهمية بالغة بالنسبة لنزاهة المنظمة وفعاليتها. |
227. Conservar, almacenar y utilizar los materiales de archivo es una responsabilidad Fundamental del Estado y los municipios. | UN | 227- ويُعد حفظ وثائق المحفوظات وتخزينها واستعمالها، إحدى المسؤوليات الأساسية للدولة والبلديات. |
Hasta el momento, los acreedores deciden por sí solos el monto de las reducciones, y esto tiene consecuencias graves para los deudores, pero el principio más Fundamental del Estado de derecho es que nadie puede ser juez en su propia causa. | UN | ولكن المبدأ الأساسي لسيادة القانون هو أن الشخص لا يمكن أن يكون قاضياً في قضيته الخاصة. |
62. La UNESCO indicó que Venezuela reconocía que la educación era uno de los derechos humanos básicos y una obligación social Fundamental del Estado. | UN | 62- ذكرت اليونسكو أن فنزويلا تعترف بالتعليم كأحد حقوق الإنسان الأساسية وكالتزام اجتماعي أساسي للدولة. |
Trabaja para proteger todos los tipos de familia y para fortalecer las organizaciones comunitarias, al tiempo que reconoce el papel Fundamental del Estado. | UN | ولذلك تعمل على حماية الأسرة في جميع أشكالها وتعزيز قدرة منظمات المجتمع، دون أن تُغفِل الدور الأساسي الذي تؤديه الدولة. |
La Carta Fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de las minorías étnicas en las estructuras y los procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. | UN | ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص. |
El principio de la igualdad soberana es un pilar Fundamental del Estado de derecho en el plano internacional, está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y debe ser respetado cuando se elaboran y aplican las normas internacionales. | UN | وأشار إلى أن مبدأ المساواة في السيادة يشكل دعامة أساسية لسيادة القانون الدولي وهو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ويجب احترامه بما أن القواعد الدولية توضع وتنفذ. |
Un sistema judicial independiente y eficiente es un requisito Fundamental del Estado de derecho, y es necesario para que las controversias jurídicas se diriman de manera justa y se concedan recursos eficaces, en particular en casos de violación de los derechos humanos. | UN | ويعد وجود نظام قضائي مستقل وفعال شرطا أساسيا لسيادة القانون لضمان الفصل على نحو منصف في المنازعات القانونية وتوفير سبل الانتصاف الفعالة، ولا سيما في حالات انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Constitución establece la obligación Fundamental del Estado de preservar, fomentar, proteger y difundir las culturas existentes. | UN | ويؤكد الدستور أن من واجبات الدولة الأساسية الحفاظ على الثقافات القائمة وتنميتها وحمايتها ونشرها. |
Varios participantes destacaron el papel Fundamental del Estado en la movilización de inversiones y dijeron que debía estudiarse la utilización de recursos internos como fuente de financiación. | UN | وشدد عدد من المشاركين على الدور الحاسم للدولة في تعبئة الاستثمارات، ودعوا إلى استكشاف الاعتماد على تعبئة الموارد المحلية كمصدر للتمويل. |