ويكيبيديا

    "fundamental del estado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسي للدولة
        
    • أساسية للدولة
        
    • الأساسية لسيادة
        
    • الأساسية للدولة
        
    • الأساسي لسيادة
        
    • أساسي للدولة
        
    • الأساسي الذي تؤديه الدولة
        
    • الأساسي لدولة
        
    • أساسية لسيادة
        
    • أساسيا لسيادة
        
    • الدولة الأساسية
        
    • الحاسم للدولة
        
    Estos derechos están consagrados en el artículo 24 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما أن هذه الحقوق مكرسة في المادة 24 من النظام الأساسي للدولة.
    463. El artículo 25 de la Ley Fundamental del Estado dispone que el Estado garantizará la solución rápida de las causas. UN 463- إن النظام الأساسي للدولة قد نص في المادة 25 منه على كفالة الدولة لسرعة الفصل في القضايا.
    3. El Comité señala lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14 de la Ley Fundamental del Estado. UN 3- تحيط اللجنة علماً بالأحكام الواردة في الفقرة 2 من المادة 14 من القانون الأساسي للدولة.
    La Constitución es la ley Fundamental del Estado y define la naturaleza del Gobierno, la organización de los poderes públicos y las relaciones entre ellos. UN أما القانون الأساسي للدولة فهو يحدد طبيعة الحكومة وتنظيم السلطات العامة والعلاقات بينها.
    I. ESTRUCTURA Fundamental del Estado E INDICADORES ESTADÍSTICOS Y ECONÓMICOS UN أولاً - الهيكل الأساسي للدولة والمؤشرات الإحصائية والاقتصادية لمصر 3-9 9
    Estructura Fundamental del Estado 3 8 UN الهيكل الأساسي للدولة 3 9
    I. Estructura Fundamental del Estado e indicadores estadísticos y económicos relativos a la República Árabe de Egipto UN أولاً - الهيكل الأساسي للدولة والمؤشرات الإحصائية والاقتصادية الخاصة بجمهورية مصر العربية
    La Sultanía de Omán aprovecha la oportunidad para reafirmar su compromiso básico con los tratados, convenciones e instrumentos internacionales en que es parte y que está obligado a cumplir con arreglo al artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. UN تنتهز سلطنة عمان هذه الفرصة لتؤكد التزامها المبدئي بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    517. La Ley Fundamental del Estado incorpora todos los principios de los derechos humanos y las libertades consagrados en los instrumentos, tratados y declaraciones internacionales. UN 517- إن النظام الأساسي للدولة قد تضمن كافة مبادئ حقوق الإنسان وحرياته التي بينتها المواثيق والعهود والإعلانات الدولية.
    La Junta Directiva subraya que ha llegado el momento de que los políticos de Bosnia y Herzegovina pongan fin a la práctica de cuestionar la estructura Fundamental del Estado o de sus componentes. UN ويؤكد المجلس التوجيهي على أن الوقت قد أزف كي يضع سياسيو البوسنة والهرسك حدا لممارسات التشكيك في الهيكل الأساسي للدولة أو العناصر المكونة له.
    La Sultanía de Omán aprovecha además esta oportunidad para reafirmar su compromiso con los tratados, convenciones y pactos internacionales en los que es parte y por los que está obligado en virtud del artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    Omán aprovecha además esta oportunidad para reiterar su compromiso con los tratados, convenciones y pactos internacionales en los que es Parte y en virtud de los cuales está obligado a tenor de lo dispuesto en el artículo 10 de la Ley Fundamental del Estado. UN كما تنتهز السلطنة هذه الفرصة لتؤكد التزامها بالمعاهدات والاتفاقيات والمواثيق الدولية التي انضمت إليها والتي أوجبت مراعاتها المادة 10 من النظام الأساسي للدولة.
    28. El derecho a la salud está consagrado en el artículo 12 de la Ley Fundamental del Estado. UN 28- إن الحق في الصحة مكرس في المادة 12 من النظام الأساسي للدولة.
    40. En el artículo 12 de la Ley Fundamental del Estado se pone de relieve que cada ciudadano tiene derecho a desempeñar el trabajo de su elección con total libertad. UN 40- تشدد المادة 12 من النظام الأساسي للدولة على حق كل مواطن في ممارسة العمل الذي يختاره لنفسه.
    49. La Ley Fundamental del Estado define la educación como la piedra angular del progreso colectivo. UN 49- ويدعم النظام الأساسي للدولة التعليم بوصفه دعامة التقدم في المجتمع.
    La Constitución de la República Portuguesa consagra el principio de igualdad de las personas, sin distinción de sexo, y establece que la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres es función Fundamental del Estado. UN يكرس دستور الجمهورية البرتغالية مبدأ المساواة بقطع النظر عن جنس الأشخاص والنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة بوصفه مهمة أساسية للدولة.
    La responsabilidad penal es un pilar Fundamental del Estado de derecho y de importancia decisiva para la integridad y la eficacia de la Organización. UN ورأى أن المساءلة الجنائية هي إحدى الركائز الأساسية لسيادة القانون وتكتسي أهمية بالغة بالنسبة لنزاهة المنظمة وفعاليتها.
    227. Conservar, almacenar y utilizar los materiales de archivo es una responsabilidad Fundamental del Estado y los municipios. UN 227- ويُعد حفظ وثائق المحفوظات وتخزينها واستعمالها، إحدى المسؤوليات الأساسية للدولة والبلديات.
    Hasta el momento, los acreedores deciden por sí solos el monto de las reducciones, y esto tiene consecuencias graves para los deudores, pero el principio más Fundamental del Estado de derecho es que nadie puede ser juez en su propia causa. UN ولكن المبدأ الأساسي لسيادة القانون هو أن الشخص لا يمكن أن يكون قاضياً في قضيته الخاصة.
    62. La UNESCO indicó que Venezuela reconocía que la educación era uno de los derechos humanos básicos y una obligación social Fundamental del Estado. UN 62- ذكرت اليونسكو أن فنزويلا تعترف بالتعليم كأحد حقوق الإنسان الأساسية وكالتزام اجتماعي أساسي للدولة.
    Trabaja para proteger todos los tipos de familia y para fortalecer las organizaciones comunitarias, al tiempo que reconoce el papel Fundamental del Estado. UN ولذلك تعمل على حماية الأسرة في جميع أشكالها وتعزيز قدرة منظمات المجتمع، دون أن تُغفِل الدور الأساسي الذي تؤديه الدولة.
    La Carta Fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de las minorías étnicas en las estructuras y los procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. UN ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص.
    El principio de la igualdad soberana es un pilar Fundamental del Estado de derecho en el plano internacional, está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y debe ser respetado cuando se elaboran y aplican las normas internacionales. UN وأشار إلى أن مبدأ المساواة في السيادة يشكل دعامة أساسية لسيادة القانون الدولي وهو مكرس في ميثاق الأمم المتحدة، ويجب احترامه بما أن القواعد الدولية توضع وتنفذ.
    Un sistema judicial independiente y eficiente es un requisito Fundamental del Estado de derecho, y es necesario para que las controversias jurídicas se diriman de manera justa y se concedan recursos eficaces, en particular en casos de violación de los derechos humanos. UN ويعد وجود نظام قضائي مستقل وفعال شرطا أساسيا لسيادة القانون لضمان الفصل على نحو منصف في المنازعات القانونية وتوفير سبل الانتصاف الفعالة، ولا سيما في حالات انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Constitución establece la obligación Fundamental del Estado de preservar, fomentar, proteger y difundir las culturas existentes. UN ويؤكد الدستور أن من واجبات الدولة الأساسية الحفاظ على الثقافات القائمة وتنميتها وحمايتها ونشرها.
    Varios participantes destacaron el papel Fundamental del Estado en la movilización de inversiones y dijeron que debía estudiarse la utilización de recursos internos como fuente de financiación. UN وشدد عدد من المشاركين على الدور الحاسم للدولة في تعبئة الاستثمارات، ودعوا إلى استكشاف الاعتماد على تعبئة الموارد المحلية كمصدر للتمويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد