ويكيبيديا

    "fundamental en la aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رئيسي في تنفيذ
        
    • محوري في تنفيذ
        
    • أساسيا في تنفيذ
        
    • أساسي في تنفيذ
        
    • رئيسيا في تنفيذ
        
    • الرئيسية في تنفيذ
        
    • المهم فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • حاسم في تنفيذ
        
    • رئيسيين في تنفيذ
        
    • حاسما في تنفيذ
        
    • بالغة الأهمية في تنفيذ
        
    • محوريا في تنفيذ
        
    Las organizaciones no gubernamentales habrán de cumplir también un papel fundamental en la aplicación de las disposiciones del Pacto. UN واختتم بيانه قائلا إن المنظمات غير الحكومية سوف تضطلع أيضا بدور رئيسي في تنفيذ العهد.
    La Junta informa anualmente a la Comisión de Estupefacientes sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando un papel fundamental en la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General para la fiscalización de precursores. UN وتقدم الهيئة سنويا تقارير إلى لجنة المخدرات عن تنفيذ أحكام المادة 12 من اتفاقية 1988 وتواصل أداء دور رئيسي في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة السلائف.
    La Oficina de Enlace de las Naciones Unidas en Addis Abeba desempeñará un papel fundamental en la aplicación de estas recomendaciones. UN وسيكون لمكتب الأمم المتحدة للاتصال في أديس أبابا دور محوري في تنفيذ هذه التوصيات.
    Los grupos de trabajo sobre recursos financieros y transferencia de tecnología de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible deberían desempeñar una función fundamental en la aplicación del Programa 21. UN وينبغي على اﻷفرقة العاملة المعنية بالموارد المالية ونقل التكنولوجيا التابعة للجنة التنمية المستدامة أن تؤدي دورا أساسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    También se hizo hincapié en la voluntad política, considerándola fundamental en la aplicación de medidas no discriminatorias. UN وشدد أيضاً على الإرادة السياسية كعامل أساسي في تنفيذ تدابير غير تمييزية.
    Los recursos y mecanismos financieros cumplen un papel fundamental en la aplicación del Programa 21. UN ٦٦ - تؤدي الموارد واﻵليات المالية دورا رئيسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    7. La capacidad nacional es factor fundamental en la aplicación de políticas de desarrollo social y el cumplimiento de las responsabilidades que incumben a los países. UN 7 - تعد القدرة الوطنية أحد العوامل الرئيسية في تنفيذ سياسيات التنمية الاجتماعية والاضطلاع بالمسؤوليات الوطنية.
    Se espera que el Programa Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración continúe desempeñando un papel fundamental en la aplicación de los programas de reintegración de excombatientes y rehabilitación de comunidades. UN ومن المتوقع أن يواصل البرنامج الوطني لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج القيام بدور رئيسي في تنفيذ برامج إعادة إدماج المتحاربين وإعادة تأهيل المجتمعات المحلية.
    194. La Comisión de Derechos Humanos de Etiopía es un órgano que desempeña un papel fundamental en la aplicación y supervisión de las normas de derechos humanos en el país. UN ١٩٤- اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان هيئة تضطلع بدور رئيسي في تنفيذ ومراقبة إعمال حقوق الإنسان في البلد.
    Algunos sectores de la Secretaría de las Naciones Unidas, como la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países menos Adelantados y la Comisión Económica para África, también pueden desempeñar un papel fundamental en la aplicación del Nuevo Programa y, en consecuencia, deben ser fortalecidos. UN كما يمكن لبعض أقسام اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة - مثل مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا - أن تقوم بدور رئيسي في تنفيذ البرنامج، ولذلك ينبغي تعزيزها.
    35. Los centros nacionales de producción menos contaminante están comenzando a cumplir una función fundamental en la aplicación de las funciones específicas vinculadas a la producción menos contaminante, definidas por la Comisión en su programa de trabajo. UN ٣٥ - وبدأت المراكز الوطنية لﻹنتاج اﻷقل تلويثا تقوم بدور رئيسي في تنفيذ مهام محددة تتعلق بالانتاج اﻷنظف، على نحو ما حددته لجنة التنمية المستدامة في برنامج عملها.
    28C.41 Como se indicó supra, la nueva División de Contratación y Dotación de Personal desempeñará un papel fundamental en la aplicación de las propuestas de reforma de la gestión de recursos humanos atinentes a contratación y dotación de personal. UN 28 جيم-41 وكما ورد أعلاه، ستضطلع شعبة التوظيف وتوفير الموظفين المنشأة حديثا بدور رئيسي في تنفيذ مقترحات إصلاح إدارة الموارد البشرية في مجالـيْ التوظيف وتوفير الموظفين.
    El OIEA tiene un papel fundamental en la aplicación del Plan mediante, por ejemplo, sus iniciativas en curso, como reuniones internacionales de expertos, evaluaciones de la seguridad y misiones del Servicio Integrado de Examen. UN وللوكالة الدولية للطاقة الذرية دور محوري في تنفيذ الخطة، بما في ذلك من خلال المبادرات الجارية في إطارها، ومنها اجتماعات الخبراء الدوليين وعمليات تقييم الأمان وبعثات خدمات استعراض الأقران.
    La Junta informa anualmente a la Comisión de Estupefacientes sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando una función fundamental en la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General relativas a la fiscalización de precursores. UN كما تقدم الهيئة تقارير سنوية إلى لجنة المخدرات عن تنفيذ أحكام المادة 12 من اتفاقية سنة 1988، وتواصل أداء دور محوري في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة السلائف.
    La delineación de los límites exteriores de la plataforma continental situada más allá de las 200 millas marinas es un elemento fundamental en la aplicación del régimen jurídico del derecho del mar. El proceso de delineación aclara el marco jurídico de las futuras actividades relativas a la plataforma continental. UN وتعيين الحدود الخارجية للجرف القاري لمسافة تتجاوز 200 ميل بحري عنصر محوري في تنفيذ نظام قانون البحار. وتوضح عملية تعيين الحدود الإطار القانوني للأنشطة في مياه الجرف القاري مستقبلا.
    Respetar y hacer respetar el derecho internacional humanitario debe ser, por tanto, un elemento fundamental en la aplicación por las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas de los mandatos de protección de los civiles. UN ولذلك يجب أن يكون احترام القانون الإنساني الدولي وكفالة احترامه عنصرا أساسيا في تنفيذ بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام للولايات المتعلقة بحماية المدنيين.
    – El Canadá ha abogado por este resultado en las reuniones de la Comisión Preparatoria celebradas en 1997 y 1998; ese documento sería un componente fundamental en la aplicación del principio de " permanencia con responsabilidad " . UN - وكانت كندا دعت إلى هذه النتيجة في كل من اجتماعي اللجنة التحضيرية المعقودين عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨؛ وستشكل هذه الوثيقة عنصرا أساسيا في تنفيذ مبدأ " الدوام مع المساءلة " .
    La nueva y fortalecida FPNUL desempeña un papel fundamental en la aplicación de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad y en el logro de seguridad y estabilidad dentro de la región. UN 70 - وأضاف أن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، بتشكيلها الجديد القوي، تضطلع بدور أساسي في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006) وإحلال الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Los recursos y mecanismos financieros cumplen un papel fundamental en la aplicación del Programa 21. UN ٤٠ - تؤدي الموارد واﻵليات المالية دورا رئيسيا في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Una delegación, que habló también en nombre de otra delegación, señaló como cuestión fundamental en la aplicación del marco de financiación multianual el grado en que el personal del FNUAP asimilara la cultura de la gestión del desempeño y el método basado en los resultados. UN 53 - وذكر أحد الوفود، متكلما أيضا بالنيابة عن وفد آخر، أن من المسائل الرئيسية في تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات، الكيفية التي سوف يستوعب بها موظفو الصندوق ثقافة إدارة الأداء والنُهج القائم على تحقيق النتائج.
    El Comité alienta al Estado Parte a que siga reflexionando sobre este asunto, al tiempo que reitera su opinión de que lo fundamental en la aplicación de la Convención es el logro de la igualdad entre los géneros en su sentido más profundo, tanto la igualdad jurídica/formal como la igualdad efectiva/sustantiva en todas las esferas de la vida. UN 518 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في تدارس هذه المسألة، بينما تكرر رأيها بأن الأمر المهم فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية يتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين في أعمق معانيها سواء كانت المساواة القانونية/الرسمية أو المساواة الفعلية/الموضوعية في جميع مجالات الحياة.
    Pueden desempeñar un papel fundamental en la aplicación de políticas para garantizar la integridad de los ecosistemas forestales del mundo. UN ويمكنهم القيام بدور حاسم في تنفيذ السياسات الرامية إلى ضمان سلامة النظم الإيكولوجية العالمية المتصلة بالغابات.
    El Departamento de Medio Ambiente y el Consorcio Nacional, que desempeñan un papel fundamental en la aplicación de esos programas, también ejecutan programas de investigación y vigilancia para apoyar la elaboración de políticas sobre el medio natural y nuevas iniciativas de conservación y protección. UN وتقوم إدارة البيئة وصندوق الاستئمان الوطني، اللذان يلعبان دورين رئيسيين في تنفيذ هذه البرامج، ببرامج في مجال البحث والرصد لدعم وضع سياسات تتعلق بالبيئة الطبيعية والقيام بمبادرات جديدة لحفظ البيئة وحمايتها.
    Las repercusiones de la reciente crisis financiera para la situación económica en un gran número de países en desarrollo ha demostrado muy claramente que los recursos y mecanismos financieros continuarán cumpliendo un papel fundamental en la aplicación del Programa 21. UN ١٤ - يتبين بوضوح شديد من اﻷثر الذي تركته اﻷزمة المالية اﻷخيرة على الحالة الاقتصادية في عدد كبير مــن البلــدان الناميــة أن الموارد واﻵليات المالية لا تزال تلعب دورا حاسما في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Se hizo hincapié en la necesidad de modalidades de asociación de cooperación con las instituciones financieras internacionales, las organizaciones internacionales, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y otros interesados directos importantes que desempeñasen una función fundamental en la aplicación del Programa de Acción Mundial. UN 110- وجرى التشديد على ضرورة خلق شراكات تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة من الأطراف الرئيسية الأخرى التي لها أدوار بالغة الأهمية في تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    La oficina conjunta de las Naciones Unidas será un vehículo importante y ciertamente desempeñará un papel fundamental en la aplicación y el logro de los objetivos específicos del programa. UN وسيكون مكتب الأمم المتحدة المشترك وسيلة هامة تؤدي دورا محوريا في تنفيذ وتحقيق أهداف محددة في البرنامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد