| El Relator Especial subraya la importancia de desarrollar el uso del habeas corpus como garantía judicial fundamental para la protección de los derechos humanos. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية تطوير استخدام أوامر الإحضار باعتبارها ضمانة قانونية أساسية لحماية حقوق الإنسان. |
| Además, en el artículo 20 se consagra la libertad de expresión y difusión de las ideas, garantía fundamental para la protección de la pluralidad cultural. | UN | وعلاوة على ذلك، تقرر المادة ٠٢ الحق في حرية التعبير والحق في نشر اﻵراء، وهو ما يمثل ضمانة أساسية لحماية التعددية الثقافية؛ |
| Reconociendo los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos como marco internacional fundamental para la protección de los desplazados internos, | UN | وإذ تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي() بوصفها الإطار الدولي الرئيسي لحماية المشردين داخليا، |
| Reconociendo los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos como marco internacional fundamental para la protección de los desplazados internos, | UN | وإذ تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي() بوصفها الإطار الدولي الرئيسي لحماية المشردين داخليا، |
| 78. La Declaración constituye un texto fundamental para la protección de los derechos de los pueblos indígenas en todo el mundo, así como un complemento necesario para el sistema universal de derechos humanos. | UN | 78- والإعلان نص أساسي لحماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم أجمع، وهو كذلك إضافة ضرورية للنظام العالمي لحقوق الإنسان. |
| El fortalecimiento de la Convención sobre Armas Biológicas en los próximos años será fundamental para la protección del medio ambiente y la preservación de la biodiversidad en nuestro planeta. | UN | وسيكون تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية في الأعوام المقبلة أمرا بالغ الأهمية لحماية البيئة وحفظ التنوع البيولوجي على الكوكب. |
| El apoyo continuo de la comunidad internacional para garantizar que la F-FDTL se constituya en una fuerza de defensa profesional y responsable será fundamental para la protección de los derechos humanos en Timor-Leste. | UN | والدعم الجاري تقديمه من قبل المجتمع الدولي لضمان أن تنشأ قوات دفاع تيمور- ليشتي كقوات دفاع مهنية يمكن مساءلتها سيكون أساسياً لحماية حقوق الإنسان في تيمور- ليشتي. |
| El Comité determinó que la Convención es fundamental para la protección de los derechos humanos, aunque convino en no recomendar su reincorporación en ese momento. | UN | 66 - وقررت اللجنة أن الاتفاقية أساسية لحماية حقوق الإنسان ولكنها وافقت على عدم التوصية بإدماجها في القانون في ذلك الوقت. |
| 6. Las enmiendas constitucionales mencionadas se consolidaron mediante la adopción de instrumentos legislativos de importancia fundamental para la protección y promoción de los derechos humanos. | UN | 6- وتوطدت هذه التعديلات الدستورية باعتماد قوانين ذات أهمية أساسية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
| Junto con los Convenios de Ginebra de 1949 y sus Protocolos adicionales de 1977 forma un corpus legislativo fundamental para la protección de los civiles en los conflictos armados, y en determinadas circunstancias, de los combatientes. | UN | وتمثل هذه الاتفاقية، وبالإضافة إلى اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولان الإضافيان لعام 1977 الملحقان بها مجموعة قوانين أساسية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة، والمقاتلين في ظل ظروف معينة. |
| Considerando que personas pertenecientes a alguna comunidad indígena que se encuentren en calidad de turistas en el Distrito Federal pueden ser culpables de la comisión de algún delito, el Acuerdo puede ser una herramienta fundamental para la protección de sus derechos como probables responsables. | UN | ونظراً لاحتمال حدوث حالات يكون فيها سياح منتمون لمجتمع أصلي ضالعين بارتكاب جريمة في المقاطعة الاتحادية، فمن شأن القرار المذكور أن يكون أداة أساسية لحماية حقوقهم كأشخاص مشتبه فيهم. |
| Reconociendo los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos como marco internacional fundamental para la protección de los desplazados internos, | UN | وإذ تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي() بوصفها الإطار الدولي الرئيسي لحماية المشردين داخليا، |
| Reconociendo los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos como marco internacional fundamental para la protección de los desplazados internos, | UN | وإذ تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي() بوصفها الإطار الدولي الرئيسي لحماية المشردين داخليا، |
| Reconociendo los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos como marco internacional fundamental para la protección de los desplazados internos, | UN | وإذ تقر بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد الداخلي() بوصفها الإطار الدولي الرئيسي لحماية المشردين داخليا، |
| 42. La presunción de inocencia es fundamental para la protección de los derechos humanos del niño que tenga conflictos con la justicia. | UN | 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون. |
| 42. La presunción de inocencia es fundamental para la protección de los derechos humanos del niño que tenga conflictos con la justicia. | UN | 42- إن افتراض البراءة أساسي لحماية حقوق الإنسان للأطفال المخالفين للقانون. |
| Reconocemos que una gestión racional de los productos químicos es fundamental para la protección de la salud humana y el medio ambiente. | UN | 213 - نسلم بأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية أمر بالغ الأهمية لحماية صحة البشر والبيئة. |
| Este derecho, que es fundamental para la protección de los derechos humanos, impone la carga de la prueba a la acusación, garantiza que no se presuma la culpabilidad a menos que se hayan demostrado los cargos fuera de toda duda razonable, asegura que el acusado tenga el beneficio de la duda, y exige que las personas acusadas de un delito sean tratadas de conformidad con este principio. | UN | وهذا الحق الذي يعد أساسياً لحماية حقوق الإنسان يفرض على الادعاء عبء إثبات التهمة، ويكفل عدم افتراض الإدانة حتى يثبت الاتهام بما لا يدع مجالاً للشك ويكفل للمتهم افتراض البراءة ويقتضي معاملة المتهمين بجرائم جنائية وفقاً لهذا المبدأ. |
| La Ley de los derechos del niño constituye el instrumento jurídico fundamental para la protección de los niños contra la violencia; 22 estados de la Federación han promulgado leyes sobre los derechos del niño. | UN | وقانون حقوق الطفل هو الأداة القانونية الأساسية لحماية الأطفال من العنف. وأصدرت 22 ولاية من ولايات الاتحاد قوانين لحقوق الطفل. |
| Los artículos 145 y 209 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar establecen el marco fundamental para la protección del entorno marino de los efectos perjudiciales de la exploración y explotación de recursos minerales de los fondos marinos internacionales de la Zona. | UN | 414 - توفر المادتان 145 و 209 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار الإطار الأساسي لحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة لاستكشاف الثروات المعدنية واستغلالها في منطقة قاع البحار الدولية. |
| 4. Toma nota de que en 1998 se celebra el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos Resolución 217 A (III). y exhorta a todos los Estados a reafirmar su adhesión a la Declaración como medida fundamental para la protección de todos; | UN | ٤ - تلاحظ أنه يجري الاحتفال في عام ١٩٩٨ بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٤٢(، وتدعو جميع الدول إلى إعادة تأكيد التزامها باﻹعلان بوصفه خطوة أساسية نحو توفير الحماية للجميع؛ |
| La supervisión de las agencias de contratación y los empleadores es fundamental para la protección de las mujeres migrantes, particularmente cuando trabajan en labores domésticas u otras actividades que las mantiene alejadas de la vista del público. | UN | وتمثل مراقبة وكالات التوظيف وأرباب العمل أمرا أساسيا لحماية المهاجرات، خاصة حينما يعملن في الأعمال المنـزلية أو فـي أنشطة أخرى تبقيهن بعيدا عن رؤية العامة. |
| El Grupo es de la opinión de que la creación de capacidad a nivel nacional es fundamental para la protección de los derechos humanos y que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos está en buena posición para desempeñar una función útil a este respecto. | UN | وترى المجموعة أن بناء القدرة على المستوى الوطني عنصر حاسم لحماية حقوق الإنسان، وأن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان مهيأ جيدا للقيام بدور مفيد في هذا الصدد. |
| El Banco Mundial ha manifestado su intención de promover esas prácticas tradicionales como instrumento fundamental para la protección de las tierras, así como de aplicarlas en otras zonas vulnerables. | UN | وأعرب البنك الدولي عن نيته في تعزيز هذه الممارسات التقليدية بوصفها أدوات حاسمة لحماية الأراضي وتكرار هذه الممارسات في الأماكن الأخرى المعرضة للخطر. |
| Además, la función que desempeña la sociedad civil es fundamental para la protección de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن دور المجتمع المدني دور أساسي في حماية حقوق الإنسان. |