La opinión que prevalece es que deben considerarse los derechos fundamentales a la vida y la integridad personal. | UN | فالرأي السائد يتمثل في أنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحقوق الأساسية في الحياة وفي السلامة المادية. |
Su vulneración se consideraba como una violación de los derechos fundamentales a la vida y a la dignidad de la persona. | UN | ويعد عدم الوفاء به انتهاكاً للحقوق الأساسية في الحياة وكرامة الإنسان. |
La Convención y el Protocolo constituyen todavía los cimientos sólidos y aceptados por todos en que se apoya la protección de quienes se han visto obligados a abandonar su país por verse gravemente amenazados sus derechos humanos fundamentales a la vida, la seguridad, las libertades y la dignidad. | UN | وتظل الاتفاقية والبروتوكول يشكلان الأساس الوطيد والمقبول عالميا لتوفير الحماية لأولئك الذين يضطرون لمغادرة بلدانهم بسبب وجود تهديدات خطيرة لحقوقهم الأساسية في الحياة والأمن والحرية والكرامة. |
Asimismo, se pone en marcha un nuevo paradigma de ámbito nacional para analizar y comprender los actos de violencia sexual cometidos contra niños y adolescentes que violan sus derechos fundamentales a la vida, la salud, el respeto, la libertad y la dignidad. | UN | ويطرح على الساحة نموذجاً جديداً لتحليل وفهم أعمال العنف الجنسي التي ترتكب ضد الفتيات والمراهقات وينتهك حقوقهن الأساسية في الحياة والصحة والاحترام والحرية والكرامة. |
La misión de la Asociación es promover el reconocimiento de los niños como personas y proteger sus derechos fundamentales a la vida, a la salud, a una familia, a la educación, al juego y a la inocencia. | UN | مهمة الرابطة هي تشجيع الاعتراف بالطفل كشخص وحماية حقوقه الأساسية في الحياة والصحة وبالعيش في كنف أسرة والتعليم واللعب والبراءة. |
La decisión se adoptó en atención al legítimo interés del Estado de proteger a la comunidad de Australia frente a amenazas a los derechos fundamentales a la vida, a la libertad y la seguridad de las personas, y no se adoptó arbitrariamente. | UN | ولم يُتخذ القرار وفقاً لمصلحة الدولة المشروعة في حماية المجتمع الأسترالي تهديد حقوقهم الأساسية في الحياة والحرية وأمن الشخص على نفسه، ولم يُتخذ بصورة تعسفية. |
Esto reviste particular importancia porque las violaciones generalizadas y repetidas de los derechos humanos de las personas que viven en los territorios ocupados infringen los derechos fundamentales a la vida, la libre determinación y la libertad de movimiento. | UN | وهذا يكتسب أهمية خاصة إذ إن الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان للذين يعيشون في الأراضي المحتلة تمس الحقوق الأساسية في الحياة وتقرير المصير وحرية التنقل. |
De otro lado, estas comunidades figuran entre las víctimas más frecuentes de los hechos violentos provocados por el abuso de poder y por la transgresión de la normativa humanitaria, con lo cual han visto gravemente afectados sus derechos fundamentales a la vida, a la integridad personal, a la libertad individual y la libertad de circulación. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هذه المجتمعات هي من أكثر المجتمعات تعرضا للعنف المتواتر الناجم عن إساءة استعمال السلطة وخرق القواعد الإنسانية الأمر الذي أضر ضرراً بالغاً بحقوقها الأساسية في الحياة والسلامة الشخصية والحرية الشخصية وحرية الانتقال. |
La Federación desea expresar su profunda preocupación frente a las prácticas tradicionales o consuetudinarias que afectan a la niña, especialmente la mutilación o corte genital femenino, destacando que esas prácticas constituyen actos de violencia contra las niñas y que infringen sus derechos fundamentales a la vida, la seguridad, la libertad y la salud. | UN | ويريد الاتحاد أن يعرب أيضا عن انزعاجه الشديد بسبب الممارسات التقليدية أو العرفية التي تُمارس ضد الطفلة، خاصة ختان الإناث وبتر أعضائهن التناسلية، ويؤكد أن هذه الممارسات تشكل عملا من أعمال العنف ضد الفتاة وانتهاكا لحقوقها الأساسية في الحياة والأمن والحرية والصحة. |
El empleo irresponsable de MDMA viola en principio los derechos fundamentales a la vida, a la dignidad del ser humano y al desarrollo. | UN | والاستخدام غير المسؤول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد يمكنه أن ينتهك حقوق الإنسان الأساسية في الحياة والكرامة الإنسانية والتنمية(12). |
16. El Sr. Suárez (Colombia) dice que su delegación se ha sumado al consenso porque considera que el derecho al alimento es un elemento importante en la realización de los derechos fundamentales a la vida, a la salud y a la integridad personal. | UN | 16 - السيد سواريز (كولومبيا): قال إن وفده انضم إلى توافق الآراء لأنه يرى أن الحق في الغذاء عنصر مهم في إعمال الحقوق الأساسية في الحياة والصحة والسلامة الشخصية. |
El proyecto de Ley plantea, la regulación de la interrupción legal del embarazo en el marco de los derechos fundamentales a la vida, la salud y a la seguridad establecidos en el artículo 7 inc. a) y del mandato contenido en el artículo 35 de la Constitución Política del Estado. | UN | ويهدف مشروع القانون إلى تنظيم الإنهاء القانوني للحمل في إطار الحقوق الأساسية في الحياة والصحة والسلامة، الواردة في المادة 7 (أ)، والتكليف الوارد في المادة 35 من الدستور السياسي للدولة. منع الحمل |