ويكيبيديا

    "fundamentales como la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية مثل
        
    • رئيسية مثل
        
    • أساسية مثل
        
    • الرئيسية مثل
        
    • أساسية من قبيل
        
    • حيوية مثل
        
    • رئيسية من قبيل
        
    • الرئيسية كالرصد
        
    • الرئيسية من قبيل
        
    • حاسمة مقبلة من قبيل تفشي
        
    • الأساسية من قبيل
        
    Los planes de préstamo deberían centrarse en este aspecto y en la mejora del acceso a los recursos fundamentales, como la tierra. UN وينبغي أن تركز ترتيبات الإقراض على إنشاء أصول للفقراء وعلى تحسين وصولهم إلى الموارد الأساسية مثل الأراضي.
    Señaló con preocupación que uno de cada cinco nacimientos no se inscribía en el registro, lo que afectaba a derechos fundamentales como la educación y la salud. UN ولاحظت مع القلق تسجيل مولود واحد من بين كل خمسة مواليد، مما يؤثر على الحقوق الأساسية مثل الحق في التعليم والحق في الصحة.
    Asimismo, quedaron destacados en el Programa temas fundamentales como la educación, la promoción de la equidad entre los sexos y la salud reproductiva. UN وقد شدد برنامج العمــــل أيضــا على موضوعات رئيسية مثل التعليم والمساواة بين الجنسين والصحة الانجابية.
    Esos países han logrado asimismo avances importantes y loables en sectores fundamentales como la sanidad, la educación y la prestación de servicios básicos. UN كما أنها أحرزت تقدما كبيرا وجديرا بالثناء في قطاعات أساسية مثل التعليم والصحة وتوفير الخدمات اﻷساسية.
    Dicho grupo permitiría debatir sobre cuestiones fundamentales, como la disponibilidad de alternativas a los HFC. UN وسوف يتيح هذا الفريق إجراء نقاش بشأن القضايا الرئيسية مثل توافر بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Tampoco aborda directamente preocupaciones fundamentales como la desigualdad basada en el género respecto del acceso a los bienes y recursos. UN كما أن هذا النهج لا يتناول بصورة مباشرة شواغل أساسية من قبيل اللامساواة بين الجنسين في الحصول على اﻷصول والموارد.
    Debe aplicarse la prudencia en cuanto a las recomendaciones que afecten a principios tan fundamentales como la representación universal y la posible revisión de la Carta. UN وينبغي توخي الحذر فيما يتصل بالتوصيات التي تنطوي على مبادئ حيوية مثل عالمية التمثيل والتنقيح الممكن للميثاق.
    En ese sentido, varios oradores indicaron que las asociaciones de colaboración entre los sectores público y privado, especialmente en sectores fundamentales como la infraestructura, la salud y la educación, podrían contribuir a resolver el problema en algunos países. UN وبناء عليه، أشار عدد من المتكلمين إلى أن إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، لا سيما في قطاعات رئيسية من قبيل الهياكل الأساسية والصحة والتعليم، من شأنه أن يعمل على حل هذا المشكل في بعض البلدان.
    Esos embargos van desde prohibiciones impuestas al pueblo turcochipriota en sus relaciones más básicas con el mundo exterior, hasta restricciones en los ámbitos más fundamentales, como la libertad de circulación, la comunicación y la representación en todos los foros internacionales. UN وتتراوح أعمال الحظر هذه بين القيود المفروضة على أبسط أشكال المعاملات الجارية بين القبارصة الأتراك والعالم الخارجي، والمسائل الأساسية مثل حرية السفر والاتصال والتمثيل في جميع المحافل الدولية.
    Estas iniciativas están basadas en documentos internacionales fundamentales como la Convención sobre los Derechos del Niño. El respeto y la protección de los derechos de los niños y los jóvenes es un factor esencial. UN وتلك المبادرات قائمة على أساس النصوص الدولية الأساسية مثل الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل، وإن احترام وحماية حقوق الأطفال والشبيبة عنصر جوهري.
    Y reiterará la importancia de los valores fundamentales, como la honestidad, el respeto del estado de derecho, la rendición de cuentas y la transparencia para fomentar el desarrollo y hacer que nuestro mundo sea un lugar mejor para todos. UN كما سيؤكد أهمية القيم الأساسية مثل الأمانة واحترام سيادة القانون والمساءلة والشفافية في تعزيز التنمية وجعل العالم مكانا أفضل للجميع.
    Si bien los objetivos siguen siendo ambiciosos, los aspectos concretos de elementos fundamentales como la fórmula para reducir aranceles, los términos especiales para los países en desarrollo y la cuestión de la erosión de las preferencias quedan para ser negociados en fecha posterior. UN وظلت الأهداف طموحة إلا أن خصائص العناصر الأساسية مثل صيغة تخفيض التعريفة الجمركية، والشروط الخاصة للبلدان النامية ستتم لاحقا مناقشة مسألة انحسار المعاملة التفضيلية.
    39. Al propio tiempo, es importante que no se haga caso omiso de otras prioridades fundamentales como la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN 39 - وقال إن من المهم، في نفس الوقت، عدم إغفال قضايا أخرى ذات أولوية رئيسية مثل الحد من الفقر والتنمية المستدامة.
    Durante el período de que se informa, el UNICEF prestó asistencia a la unificación y armonización de los sistemas de información de la salud en ámbitos fundamentales como la salud maternoinfantil, la vigilancia epidemiológica, la salud en las escuelas y la inmunización. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أيدت اليونيسيف توحيد نظم المعلومات الصحية وتنسيقها في مجالات رئيسية مثل صحة الأم والطفل ومراقبة الأوبئة والصحة المدرسية والتحصين.
    El comunicado conjunto proporciona una plataforma apropiada para el Programa para el Cambio del Gobierno, en que se asigna prioridad a esferas fundamentales como la agricultura, la energía y la infraestructura vial, decisivas para modernizar la economía y crear empleos. UN وذكر أن البيان المشترك يوفر نقطة انطلاق مناسبة لخطة التغيير التي وضعتها الحكومة والتي تعطي أولوية لمجالات رئيسية مثل الزراعة والطاقة والبنية الأساسية للطرق، وهي مجالات حيوية بالنسبة لإعادة تنظيم الاقتصاد وتوفير فرص العمل.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن اللازم أن تطبق على جميع تدابير نزع السلاح مبادئ أساسية مثل الشفافية والتحقق وعدم النكوص.
    Reducción del riesgo de desastres en sectores fundamentales como la agricultura, la seguridad alimentaria, la salud y la educación UN الحد من أخطار الكوارث في القطاعات الرئيسية مثل الزراعة والأمن الغذائي، والصحة والتعليم
    A la delegación de Guatemala le preocupa observar que el segundo informe no contiene información sobre cuestiones tan fundamentales como la transparencia y la rendición de cuentas. UN وساور وفدها القلق لأن التقرير الثاني لم يتضمن معلومات عن مسائل أساسية من قبيل الشفافية والمساءلة.
    Esto es especialmente evidente en esferas fundamentales como la erradicación de la pobreza, el desarrollo africano y la consolidación de la paz después de los conflictos. UN وهــذا يتضح بصفة خاصة في مجالات حيوية مثل القضاء على الفقر، وتنمية أفريقيا، وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Esos problemas hacen que sea importante integrar el trabajo decente en la agricultura y el desarrollo rural, teniendo presente cuestiones fundamentales como la igualdad entre los géneros, los grupos desfavorecidos y los jóvenes. UN وتحتم هذه التحديات إدماج برنامج العمل الكريم في الزراعة والتنمية الريفية مع الأخذ في الاعتبار قضايا رئيسية من قبيل المساواة بين الجنسين والفئات المحرومة والشباب.
    d) Crear capacidad para la realización de actividades en sectores fundamentales como la supervisión, el control y la vigilancia, la recopilación de información y la investigación científica; UN (د) بناء القدرات المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها في المجالات الرئيسية كالرصد والمراقبة والإشراف وجمع البيانات والبحث العلمي؛
    Aún no ha llegado a un consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales, como la cláusula de extinción. UN وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت.
    Muchos delegados advirtieron de que, si bien África había presentado un firme crecimiento económico en los últimos tiempos, la región aún afrontaba varios retos fundamentales como la pobreza, la falta de infraestructuras, los desastres naturales y la inestabilidad política y social. UN 18 - وأشار العديد من المندوبين إلى ما شهدته أفريقيا في الآونة الأخيرة من أداء قوي في النمو الاقتصادي، إلاّ أنهم حذروا من أن المنطقة لا تزال تواجه عدة تحديات حاسمة مقبلة من قبيل تفشي الفقر وانعدام الهياكل الأساسية والكوارث الطبيعية والاضطرابات السياسية والاجتماعية.
    Es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme ciertos principios fundamentales como la transparencia, la verificación y la irreversibilidad. UN ومن الأهمية بمكان أن تطبق المبادئ الأساسية من قبيل الشفافية والتحقق وعدم إمكان التراجع على جميع تدابير نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد