Asimismo, Suecia esperaba que dicho Estado respetaría los principios fundamentales de la Convención principal, es decir, la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | كما تتوقع السويد أن تتقيد تلك الدولة بالمبادئ الأساسية للاتفاقية الأم، أي اتفاقية حقوق الطفل. |
Tales bases debilitan los principios fundamentales de la Convención y preservan la discriminación por motivos de sexo. | UN | والزواج على هذا الأساس يقوض المبادئ الأساسية للاتفاقية ويكرس التمييز القائم على أساس الجنس. |
Los Estados Unidos reconocen que la destrucción de las armas químicas existentes es uno de los objetivos fundamentales de la Convención. | UN | وتسلم الولايات المتحدة بأن تدمير الأسلحة الكيميائية الموجودة يشكل أحد الأهداف الأساسية للاتفاقية. |
La reserva se refiere a numerosas disposiciones, incluidas disposiciones fundamentales de la Convención. | UN | ويغطي التحفظ عدة أحكام بما في ذلك اﻷحكام الرئيسية للاتفاقية. |
Ese concepto es la razón subyacente de la discriminación intrínseca en la legislación congoleña, y contradice diversos artículos fundamentales de la Convención. | UN | وهذه الفكرة تكمن في صميم التمييز الذي يمثل جوهر قانون الكونغو وتناقض عدة مواد رئيسية من الاتفاقية. |
La primera y la segunda reservas se refieren a disposiciones fundamentales de la Convención y no están de acuerdo con su objeto y propósito. | UN | ويتعلق التحفظان الأول والثاني بالأحكام الأساسية في الاتفاقية وهما ينافيان موضوعها وغرضها. |
También se sugirió que, hasta que no se concertara el acuerdo pertinente entre las Naciones Unidas y el país anfitrión, se debería recurrir a normas provisionales que incorporaran las disposiciones fundamentales de la Convención de 1994. | UN | واقترحت أيضا أن يجري العمل بقواعد مؤقتة تتضمن الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994 ريثما تبرم الأمم المتحدة والبلدان المضيفة الاتفاقات ذات الصلة. |
Marruecos apoya plenamente y sin reservas los principios humanitarios y los objetivos fundamentales de la Convención. | UN | يؤيد المغرب تأييداً تاماً ودون تحفظات المبادئ الإنسانية والأهداف الأساسية للاتفاقية. |
Las recomendaciones están firmemente arraigadas en los principios fundamentales de la Convención: la dignidad, la independencia y la accesibilidad. | UN | وترتبط التوصيات ارتباطاً وثيقاً بالمبادئ الأساسية للاتفاقية فيما يتعلق بالكرامة، والاستقلالية، وإمكانية الوصول. |
Igualmente, recomienda al Estado parte que promueva planes y programas en materia de discapacidad con el enfoque de derechos humanos y sobre los principios fundamentales de la Convención. | UN | كما توصيها بالنهوض بالخطط والبرامج المتعلقة بالإعاقة التي تركز على حقوق الإنسان والمبادئ الأساسية للاتفاقية. |
Celebrando el hecho de que los instrumentos adoptados en Durban reafirman enérgicamente todos los valores y normas fundamentales de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | وإذ ترحب بكون هذين الصكين المعتمدين في ديربان يعيدان التأكيد بقوة على كل القيم والمعايير الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
Convencido de que la trata de personas y la explotación de la prostitución ajena reflejan y refuerzan el prejuicio y la discriminación racial, contraviniendo los principios fundamentales de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, | UN | واقتناعاً منه بأن الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير يجسدان ويعززان أوجه التحامل والتمييز العنصريين بما يتنافى مع المبادئ الأساسية للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، |
Los principios y disposiciones fundamentales de la Convención deberían guardar relación con el desarrollo y abordar una gran variedad de cuestiones sociales, económicas y culturales. | UN | ورئي أن المبادئ والأحكام الأساسية للاتفاقية لا بد أن ترتبط بعملية التنمية وأن تتطرق إلى مجموعة واسعة من القضايا الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La reserva se refiere a numerosas disposiciones, incluidas disposiciones fundamentales de la Convención. | UN | ويغطي التحفظ عدة أحكام، بما في ذلك اﻷحكام الرئيسية للاتفاقية. |
La reserva se refiere a numerosas disposiciones, incluidas disposiciones fundamentales de la Convención. | UN | ويغطي التحفظ عدة أحكام، بما في ذلك الأحكام الرئيسية للاتفاقية. |
28. Los seminarios y talleres proporcionarían información detallada sobre los aspectos fundamentales de la Convención. | UN | ٨٢- وستتيح الحلقات الدراسية وحلقات العمل معلومات تفصيلية بشأن الجوانب الرئيسية للاتفاقية. |
La oradora destaca en particular el apoyo manifestado a las medidas a corto plazo, incluida la revisión de los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas, los acuerdos sobre el estatuto de las misiones y los acuerdos con los países anfitriones, que han de conducir a la incorporación de las disposiciones fundamentales de la Convención en esos acuerdos. | UN | ونوّهت بشكل خاص بالدعم الذي أُعرب عنه للتدابير القصيرة المدى، بما في ذلك استعراض اتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات واتفاقات البلد المضيف التي يمكن أن تؤدي إلى إدماج أحكام رئيسية من الاتفاقية في هذه الاتفاقات. |
Uno de los aspectos más fundamentales de la Convención es que en ella se proclama que los fondos marinos son patrimonio común de la humanidad, fuera de los límites de la jurisdicción nacional, un patrimonio que todo el mundo tiene el derecho de utilizar y el deber de proteger. | UN | أحد أهم الجوانب الأساسية في الاتفاقية هو أنها تعلن أن قاع البحار لا يخضع للولاية الوطنية وأنه تراث مشترك للبشرية، تراث يحق لكل إنسان أن يستخدمه وعليه واجب حمايته. |
Las delegaciones también se mostraron favorables a la actualización de los modelos existentes para tales acuerdos con objeto de incluir las disposiciones fundamentales de la Convención de 1994. | UN | كما أيدت استكمال الاتفاقات النموذجية لاتفاقات مركز القوات واتفاقات مركز البعثات والاتفاقات مع البلدان المضيفة بحيث تدرج فيها الأحكام الرئيسية لاتفاقية عام 1994. |
México considera que la universalidad es uno de los objetivos fundamentales de la Convención de Ottawa y en consecuencia subraya la importancia de que los 52 Estados que no lo han hecho accedan a la Convención a la brevedad posible. | UN | وترى المكسيك أن عالمية الشمول هدف من الأهداف الأساسية لاتفاقية أوتاوا وبالتالي فإنها تحث الدول البالغ عددها 52 دولة التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على القيام بذلك في أسرع وقت ممكن. |
En virtud de dicho instrumento, el Gobierno de Malasia formula una reserva respecto de todas las disposiciones fundamentales de la Convención que sean contrarias a las disposiciones de las leyes y políticas nacionales del Gobierno de Malasia. | UN | وبموجب التحفظ المذكور، تسجل حكومة ماليزيا تحفظاً بشأن جميع اﻷحكام الجوهرية في الاتفاقية التي تتعارض مع أحكام القوانين الوطنية والسياسات الوطنية لحكومة ماليزيا. |
Independientemente de ello, no vamos a ocultar nuestra preocupación por los intentos de dar una nueva interpretación a algunas de las disposiciones fundamentales de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن نخفي قلقنا من وجود محاولات ﻹعادة تفسير بعض اﻷحكام الرئيسية في اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Si bien estas cifras representan progresos satisfactorios, demuestran al mismo tiempo que aún debe hacerse más para asegurar que las disposiciones fundamentales de la Convención se apliquen plenamente en el orden interno y que, por consiguiente, se cumpla debidamente con lo dispuesto en ella. | UN | وبينما تمثل هذه الأرقام تقدما مرضيا، إلا أنها تدل في الوقت نفسه على ضرورة عمل المزيد لضمان التنفيذ الكامل للأحكام الرئيسية في الاتفاقية على الصعيد المحلي، ومن ثم التقيد بها كما ينبغي. |
Los principios fundamentales de la Convención son: | UN | فيما يلي المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية: |
Destacó en particular que la plena aplicación de todas las disposiciones de la Convención es indispensable para el logro de los objetivos fundamentales de la Convención. | UN | وسلط الأضواء، بوجه خاص، على أن التنفيذ الكامل لجميع أحكام الاتفاقية هو أمر أساسي لبلوغ الأهداف الجوهرية للاتفاقية. |