Tampoco debe menoscabar la importancia que tiene el tratar las causas fundamentales de los conflictos violentos, que están provocando tan enormes sufrimientos humanos. | UN | ولا ينبغي له كذلك أن يحجب أهمية التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات العنيفة التي تتسبب في معاناة بشرية شديدة. |
Otro participante dijo que demasiadas resoluciones no abordaban las causas fundamentales de los conflictos y las maneras de resolverlos. | UN | ولاحظ مشارك آخر أنّ قرارات كثيرة للغاية لا تعالج الأسباب الجذرية للنزاعات وسبل حلها. |
En la gran mayoría de casos, ello equivale a abordar los problemas de derechos humanos como las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وفي اﻷغلبية الساحقة من الحالات، يتمثل ذلك في معالجة مشاكل حقوق اﻹنسان بوصفها اﻷسباب الجذرية للصراعات. |
En algún momento, en nuestras próximas reuniones tendremos que ocuparnos de las causas fundamentales de los conflictos surgidos a fines del siglo XX, entre las cuales se encuentran, sin lugar a dudas, la discriminación por motivo de raza y la pobreza. | UN | وفي وقت ما من اجتماعاتنا المقبلة علينا أن ننتقل إلى اﻷسباب الجذرية للصراعات التي تنشب في نهاية القرن العشرين. |
La crisis de Haití no puede tener una solución militar; es de la máxima importancia abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وربما لا يكون هناك حل عسكري للأزمة في هايتي؛ ولكن معالجة الأسباب الجذرية للصراع هي أمر ذو أهمية قصوى. |
El informe se concentra en las causas fundamentales de los conflictos y en la necesidad de elaborar estrategias a largo plazo para prevenirlos. | UN | ويركز التقرير المذكور على الأسباب الجذرية للصراع والحاجة إلى وضع استراتيجيات طويلة الأجل لمنع الصراعات. |
Ello supone abordar las causas fundamentales de los conflictos y los desplazamientos forzosos y el fortalecimiento de las infraestructuras nacionales para la paz. | UN | إن تطبيق ذلك يتطلب معالجةَ الأسباب الجذرية للنزاع والتشريد القسري وتعزيزَ البنى التحتية الوطنية من أجل السلام. |
Asesoramiento sobre la creación de 11 comités provinciales de solución de conflictos a fin de determinar, identificar, prevenir y gestionar las causas fundamentales de los conflictos | UN | إسداء المشورة بشأن إنشاء 11 لجنة إقليمية لتسوية النزاعات لدراسة الأسباب الجذرية للنزاعات وتحديدها ومنعها وإدارتها |
Si bien la construcción institucional y los esfuerzos por atender las causas fundamentales de los conflictos van de la mano con el mantenimiento de la paz, no deben convertirse en tareas del personal de mantenimiento de la paz. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن لجهود بناء المؤسسات والتصدي للأسباب الجذرية للنزاعات أن تمضي جنبا إلى جنب مع حفظ السلام، فإنها ينبغي ألا تصبح هي المهام التي يضطلع بها أفراد حفظ السلام. |
La comunidad internacional también debería abordar colectivamente las causas fundamentales de los conflictos que provocan la huida de los solicitantes de asilo en todo el mundo. | UN | وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Es importante que los países africanos ataquen las causas fundamentales de los conflictos y prevengan su estallido. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان الأفريقية معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ومنع نشوب نزاعات جديدة. |
Una segunda esfera promisoria en la lucha contra las causas fundamentales de los conflictos es explorar las relaciones entre la seguridad y el desarrollo, en especial reducir el nivel de gastos militares en relación con los gastos económicos y sociales. | UN | وثمة مجال عمل ثان يبشر بالخير فيما يتعلق باﻷسباب الجذرية للنزاعات يكمن في استكشاف الروابط القائمة بين اﻷمن والتنمية، وخصوصا في الحد من مستويات النفقات العسكرية بالمقارنة باﻹنفاق الاقتصادي والاجتماعي. |
En las estrategias de prevención a más largo plazo se abordan las causas fundamentales de los conflictos armados. | UN | وتتناول استراتيجيات منع نشوب الصراعات في اﻷجل اﻷطول المسببات الجذرية للصراعات المسلحة. |
Se deben abordar las causas fundamentales de los conflictos como una parte esencial de los esfuerzos destinados a establecer una paz y estabilidad seguras. | UN | وينبغي التصدي للأسباب الجذرية للصراعات كجزء أساسي من الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والاستقرار بصورة آمنة. |
El debate se centró en la función de la consolidación de la paz como instrumento para garantizar una paz duradera y abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وتركز النقاش على دور بناء السلام كأداة لضمان استمراره، ولمواجهة الأسباب الجذرية للصراعات. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas han hecho contribuciones importantes a las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | فقد أسهم متطوعو الأمم المتحدة بصورة واسعة في أنشطة الأمم المتحدة في مجال التصدي للأسباب الجذرية للصراعات. |
La aplicación de un enfoque del desarrollo y del derecho al desarrollo basado en los derechos es esencial al abordar las causas fundamentales de los conflictos y el terrorismo. | UN | ووجود نهج يعتمد على الحقوق المتصلة بالتنمية هو حق أساسي للتصدي للأسباب الجذرية للصراع والإرهاب. |
También destacaron la importancia de adoptar un enfoque amplio que abordara las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وشددوا أيضا على أهمية اتباع نهج شامل يعالج الأسباب الجذرية للصراع. |
En tercer lugar, deberemos adoptar medidas eficaces para evitar colectivamente las situaciones en las que se perpetran violaciones masivas de los derechos humanos, que con frecuencia constituyen las causas fundamentales de los conflictos en esta era posterior a la guerra fría. | UN | ثالثا، يجب علينا أن نتخذ خطوات فعالة لكي نمنع بشكل جماعي الحالات التي تقع فيها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، ﻷن هذه الانتهاكات تندرج بين اﻷسباب الجذرية للصراع في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Para que se realicen progresos en materia de seguridad humana es preciso que redoblemos los esfuerzos por abordar las causas fundamentales de los conflictos y los riesgos. | UN | ولكي ندفع بجدول أعمال اﻷمن البشري إلى رأس القائمة في اهتماماتنا فإن ذلك يتطلب منا مضاعفة الجهــود مـن أجل التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاع واﻷخطار. |
El mantenimiento de la paz no es un fin en sí mismo sino un medio para promover la paz y la seguridad internacionales y, simultáneamente, para afrontar problemas como la pobreza y las enfermedades y eliminar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وحفظ السلام ليس غاية في حد ذاته بل وسيلة لتعزيز السلم والأمن الدوليين مع معالجة مشاكل مثل الفقر والمرض واستئصال الأسباب الجذرية للنزاع في نفس الوقت. |
Para ello, debe dedicarse a investigar las causas fundamentales de los conflictos y esforzarse por proponer soluciones concretas, constructivas y pragmáticas. | UN | ولذلك يجب عليها العمل جاهدة للبحث عن اﻷسباب اﻷساسية للمنازعات وﻹيجاد حلول واقعية وبناءة وعملية لها. |
Muchos oradores recalcaron que las medidas preventivas son cruciales para abordar las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وشدد كثير من المتكلمين على الأهمية الحيوية للعمل الوقائي في معالجة الأسباب الرئيسية للصراع. |
Por lo tanto, debemos hacer frente seriamente a las causas fundamentales de los conflictos y actuar para eliminar esas causas fomentando la buena gestión pública y el acceso de los ciudadanos a las oportunidades que se ofrecen. | UN | ومن ثم، علينا أن نتصدى بشكل جاد للأسباب الأساسية للصراعات وأن نعمل على منع قيامها بالنهوض بالحكم السليم وبإتاحة الفرص لكل مواطن. |
La pobreza y la injusticia social, que son la triste suerte de una gran parte de la humanidad, se cuentan entre las causas fundamentales de los conflictos que amenazan constantemente la paz y la seguridad en el mundo. | UN | إن الفقر والظلم الاجتماعي اللذين يثقلان على جزء كبير من البشرية هما من اﻷسباب الكامنة للصراعات التي تهدد باستمرار السلم والاستقرار العالميين. |
En su declaración en el debate general el Ministro de Relaciones Exteriores de Irlanda se refirió a la necesidad de hacer frente a las causas fundamentales de los conflictos. | UN | وقد تكلم وزير خارجية أيرلندا، في بيانه أثناء المناقشة العامة، عن الحاجة إلى طرق أسباب الصراع الجذرية. |
El análisis de las causas fundamentales de los conflictos pasados demuestra que sólo se puede evitar que los conflictos potenciales desemboquen en la violencia descontrolada mediante medidas de alerta temprana sobre la base de una estrategia de prevención auspiciada por las Naciones Unidas y la voluntad política necesaria. | UN | 96 - ومضى قائلا إن تحليل الأسباب الرئيسية للمنازعات التي حدثت في الماضي يبين أن منع تحول المنازعات الممكن وقوعها إلى أعمال عنف لا يمكن السيطرة عليها لا يتأتى إلا من خلال نظام للإنذار المبكر يستند إلى استراتيجية وقائية تنفذ تحت رعاية الأمم المتحدة وعن طريق توفر الإرادة السياسية اللازمة. |