El artículo 16 de la Constitución dispone que los derechos y libertades fundamentales de los extranjeros sólo pueden limitarse en cumplimiento de la ley y de conformidad con el derecho internacional. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي. |
179. En el artículo 16 de la Constitución se estipula que los derechos y libertades fundamentales de los extranjeros sólo podrán limitarse por ley de modo conforme con el derecho internacional. | UN | وتقضي المادة 16 من الدستور بإمكانية تقييد الحقوق والحريات الأساسية للأجانب بموجب القانون بما يتسق مع القانون الدولي. |
En la medida en que la expulsión pone en juego los derechos fundamentales de los extranjeros interesados, que tienen especial necesidad de un asesor jurídico, el derecho de hacerse representar por un abogado libremente elegido es de primordial importancia. | UN | ونظرا لأن الطرد يمثل تدخلا خطيرا في الحقوق الأساسية للأجانب المعنيين، وهم عادة ما يحتاجون إلى المشورة القانونية بصفة خاصة، فإن الحق في الاستعانة بمحام يتم اختياره بحرية هو حق يتسم بأهمية أساسية. |
Por esa razón, los Estados deben tratar de armonizar sus leyes nacionales en materia de inmigración con sus obligaciones jurídicas internacionales, el respeto al imperio de la ley y la protección de los derechos fundamentales de los extranjeros. | UN | ولهذا السبب، يجب على الدول أن تسعى إلى توفيق قوانينها الوطنية الخاصة بالهجرة مع التزاماتها القانونية الدولية، واحترام سيادة القانون وحماية الحقوق الأساسية للأجانب. |
Por más que haya que proteger los derechos humanos fundamentales de los extranjeros expulsados, no habría que incluir en el proyecto de artículos una lista excesivamente detallada de garantías de esos derechos. | UN | وفي حين ينبغي حماية حقوق الإنسان الأساسية للأجانب الذين يُطردون، لا ينبغي إدراج قائمة ضمانات، مفصلة على نحو غير ملائم، لهذه الحقوق في مشاريع المواد. |
Asimismo, acoge con satisfacción las mejoras introducidas en los proyectos de artículo sobre la expulsión de extranjeros y comparte en líneas generales la forma en que la Comisión ha abordado la cuestión de los derechos fundamentales de los extranjeros que van a ser expulsados y la protección de su propiedad. | UN | ورحبت بالتحسينات التي أُدخلت على مشاريع المواد المتعلقة بطرد الأجانب، وأكدت أنها توافق عموما على النهج الذي اتبعته اللجنة إزاء مسألة الحقوق الأساسية للأجانب موضوع الطرد وحماية ممتلكاتهم. |
Por otro lado, el Decreto Real de 2004 encomienda al Centro Federal para el análisis de los flujos migratorios, la protección de los derechos fundamentales de los extranjeros y la lucha contra la trata de personas la elaboración de un informe independiente sobre la trata. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الأمر الملكي لعام 2004 المشار إليه سابقا ينيط بالمركز الاتحادي لتحليل تدفقات الهجرة وحماية الحقوق الأساسية للأجانب ومكافحة الاتجار بالبشر وضع تقرير مستقل عن الاتجار بالبشر. |
Asimismo, es motivo de preocupación para el Comité que las competencias del Centro en lo relativo a la migración y los no nacionales se hayan transferido al recién creado Centro Federal para el análisis de las corrientes migratorias, la protección de los derechos fundamentales de los extranjeros y la lucha contra la trata de personas, que solo está facultado para actuar a nivel federal. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقل اختصاص مركز تكافؤ الفرص والعمل من أجل مكافحة العنصرية فيما يتعلق بقضايا الهجرة وغير المواطنين إلى المركز الاتحادي لتحليل تدفقات الهجرة، وحماية الحقوق الأساسية للأجانب وإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر الذي أنشئ حديثاً، وهو مركز لا تتعدى سلطته المستوى الاتحادي فقط. |
Al mismo tiempo, cualquier expulsión debe efectuarse de conformidad con los tratados internacionales y el derecho internacional consuetudinario, así como la legislación nacional. Se debe lograr un equilibrio razonable entre el mantenimiento de la soberanía del Estado y la protección de los derechos humanos fundamentales de los extranjeros objeto de expulsión. | UN | وأضاف أنه ينبغي، في الوقت نفسه، التقيد في أي عملية طرد بأحكام المعاهدات الدولية والقانون الدولي العرفي، فضلا عن التشريعات المحلية، وأنه يجب تحقيق توازن معقول بين الحفاظ على سيادة الدولة وحماية حقوق الإنسان الأساسية للأجانب المعرَّضين للطرد. |
Asimismo, es motivo de preocupación para el Comité que las competencias del Centro en lo relativo a la migración y los no nacionales se hayan transferido al recién creado Centro Federal para el análisis de las corrientes migratorias, la protección de los derechos fundamentales de los extranjeros y la lucha contra la trata de personas, que solo está facultado para actuar a nivel federal. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقل اختصاص مركز تكافؤ الفرص والعمل من أجل مكافحة العنصرية فيما يتعلق بقضايا الهجرة وغير المواطنين إلى المركز الاتحادي لتحليل تدفقات الهجرة، وحماية الحقوق الأساسية للأجانب وإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر الذي أنشئ حديثاً، وهو مركز لا تتعدى سلطته المستوى الاتحادي فقط. |
El Centro de Igualdad de Oportunidades y Lucha contra el Racismo tiene por misión promover la igualdad de oportunidades y la lucha contra todas las formas de discriminación, exclusión, restricción o trato preferencial en base a unos criterios determinados, así como velar por el respeto de los derechos fundamentales de los extranjeros y estimular la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | المركز المعني بتكافؤ الفرص ومكافحة العنصرية: تتمثل مهمة هذا المركز في تشجيع تكافؤ الفرص ومكافحة مختلف أشكال التمييز والاستبعاد والتقييد أو التفضيل القائمة على أسس معينة()، ورصد احترام الحقوق الأساسية للأجانب وتشجيع مكافحة السخرة والاتجار بالبشر. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado parte dote de los recursos humanos y financieros necesarios al recién creado Centro Federal para el análisis de las corrientes migratorias, la protección de los derechos fundamentales de los extranjeros y la lucha contra la trata de personas para llevar a cabo eficazmente su mandato. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمدِّ المركز الاتحادي لتحليل تدفقات الهجرة، وحماية الحقوق الأساسية للأجانب وإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر (مركز الهجرة) المنشأ حديثاً، بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بولايته على نحو فعال. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado parte dote de los recursos humanos y financieros necesarios al recién creado Centro Federal para el análisis de las corrientes migratorias, la protección de los derechos fundamentales de los extranjeros y la lucha contra la trata de personas para llevar a cabo eficazmente su mandato. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمدِّ المركز الاتحادي لتحليل تدفقات الهجرة، وحماية الحقوق الأساسية للأجانب وإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر (مركز الهجرة) المنشأ حديثاً، بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بولايته على نحو فعال. |
El ACNUR se refirió a la aprobación en 2004 de la Ley de migraciones (Nº 25871) que regulaba las políticas de migración de la Argentina a fin de integrar en igualdad de condiciones a los extranjeros y a los nacionales, proteger los derechos fundamentales de los extranjeros (por ejemplo, los derechos a la salud y a la educación) y prohibir cualquier forma de discriminación, racismo y xenofobia. | UN | ونوَّهت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين باعتماد قانون الهجرة (رقم 25-871) لعام 2004، الذي يقضي بوضع لوائح ناظمة لسياسات الهجرة الأرجنتينية، بهدف إدماج الرعايا الأجانب ورعايا البلد على قدم المساواة، وضمان الحقوق الأساسية للأجانب (في الصحة والتعليم مثلاً)، وحظر جميع أشكال التمييز والعنصرية وكره الأجانب(). |