ويكيبيديا

    "fundamentales de sus ciudadanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية لمواطنيها
        
    • الأساسية للمواطنين
        
    • مواطنيها الأساسية
        
    El fortalecimiento de estas instituciones permitirá a Guatemala proteger los derechos humanos fundamentales de sus ciudadanos. UN وتعزيز هذه المؤسسات سيمكن غواتيمالا من حماية حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها.
    No obstante, está haciendo lo máximo para garantizar que se respeten los derechos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    No obstante, está haciendo lo máximo para garantizar que se respeten los derechos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Es responsabilidad de los Estados proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN ومسؤولية الدول أن تحمي وتعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها.
    67. La delegación indicó que el Gobierno seguía llevando a cabo diversos programas y acciones que directa o indirectamente promovían, protegían y garantizaban los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN 67- وأشار الوفد إلى أن الحكومة تواصل الاضطلاع بمختلف البرامج والإجراءات التي تعزز وتحمي وتضمن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمواطنين بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Sin embargo, el Estado parte pone todo su empeño en velar por que se respeten los derechos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN بيد أنها تبذل قصارى جهدها لضمان احترام الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Exhorta a la República Popular Democrática de Corea a que respete los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN كما أنها تدعو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Es responsabilidad de los Estados proteger y promover los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN وتتحمل الدول مسؤولية حماية وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها.
    En la redacción del proyecto de ley, el Gobierno otorgó la máxima importancia a la necesidad de lograr un equilibrio entre la protección de los derechos y libertades fundamentales de sus ciudadanos y la lucha contra el terrorismo. UN واسترشدت حكومته عندما وضعت القانون بضرورة إيجاد توازن بين حماية الحقوق الأساسية والحريات الأساسية لمواطنيها ومكافحة الإرهاب.
    1. Los Gobiernos tienen una gran responsabilidad. Tienen que proteger los derechos fundamentales de sus ciudadanos, como por ejemplo la libertad de religión. UN 1 - تتحمل الحكومات مسئولية كبيرة ويتعين عليها حماية الحقوق الأساسية لمواطنيها بما في ذلك حرية التدين.
    :: Bangladesh está convencido de que la independencia de la función judicial es fundamental para el buen gobierno y el Estado de derecho, y por extensión para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN :: بنغلاديش على قناعة بالأهمية الحاسمة لاستقلال الجهاز القضائي في ضمان ممارسة أسلوب الحكم الرشيد وقيام دولة القانون، وبالتالي حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها.
    Es evidente que no hay instrumento de derechos humanos que pueda ser más fuerte que el entusiasmo y el compromiso de un gobierno respecto de la promoción y protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN ومن الواضح أنه ليس هناك أي أداة لقياس مدى احترام حقوق الإنسان أقوى من تحمس الحكومة والتزامها بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها وحمايتها.
    Los Estados deben asegurar los derechos humanos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos, a fin de que cada persona tome parte activa en la conformación de su propio futuro, en aras del beneficio y la prosperidad de todos. UN من واجب الدول كفالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها بحيث يتمكن كل فرد من المشاركة بفعالية في تشكيل مستقبله أو مستقبلها الذاتي لصالح الجميع ورخائهم.
    La aspiración del pueblo libio por convertir a su país en una democracia basada en el estado de derecho y el respeto a los derechos humanos y libertades fundamentales de sus ciudadanos debió enfrentarse al despotismo de la dictadura del Coronel Al-Qadhafi. UN لقد اصطدمت تطلعات الشعب الليبي إلى جعل بلده دولة ديمقراطية قائمة على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لمواطنيها باستبداد النظام الديكتاتوري للعقيد لقذافي.
    Por consiguiente, pregunta qué otra cosa podría hacer la comunidad internacional para alentar a la República Popular Democrática de Corea a que respete las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN ولذلك، فقد تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي أكثر من ذلك لتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على احترام الحريات الأساسية لمواطنيها.
    Esos argumentos suelen ser utilizados por países que no desean reconocer los derechos y libertades fundamentales de sus ciudadanos y que, al declarar que esos derechos son fruto del desarrollo de la civilización occidental, niegan la contribución de todas las religiones y culturas del mundo al proceso. UN وهذه الحجج تسوقها أحيانا الدول التي لا ترغب في الاعتراف بالحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها. وبإعلانها أن هذه الحقوق هي نتاج تطور الحضارة الغربية، انما تنكر إسهام جميع ديانات وثقافات العالم في هذه العملية.
    Aunque a su delegación le alienta que se consolide la convicción de que el respeto de los derechos humanos debe construirse sobre la base de una buena administración pública y de instituciones democráticas responsables, sigue siendo necesario presionar a los gobiernos para que defiendan los derechos fundamentales de sus ciudadanos. UN ومع أن وفده سعيد بالتقدير المتزايد لكون احترام حقوق الإنسان يجب أن يبنى على أساس متين من الحكم الصالح والمؤسسات الديمقراطية الخاضعة للمساءلة, قال إن ثمة حاجة مستمرة للضغط على الحكومات للتمسُّك بالحقوق الأساسية لمواطنيها.
    En un clima de denuncia de violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades y continuas detenciones de personas por manifestar sus ideas políticas, el Asesor Especial transmitió las inquietudes y expectativas de las Naciones Unidas y la comunidad internacional respecto de la obligación del Gobierno de Myanmar de asegurar los derechos básicos y las libertades fundamentales de sus ciudadanos. UN وأعرب المستشار الخاص، في الوقت التي تواصل فيه ورود التقارير عن انتهاكات السلطات لحقوق الإنسان، واعتقال واحتجاز الأشخاص بسبب الإعراب عن آرائهم السياسية، عن قلق الأمم المتحدة والمجتمع الدولي وعن تطلعاتهما إلى وفاء حكومة ميانمار بالتزاماتها وكفالة الحقوق والحريات الأساسية لمواطنيها.
    El Pakistán señaló varias medidas adoptadas por Cuba para garantizar la efectividad de los derechos humanos fundamentales de sus ciudadanos sin discriminación y sus importantes progresos en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales a pesar de las dificultades financieras y los frecuentes desastres naturales. UN ولاحظت باكستان عدد الخطوات التي اتخذتها كوبا لضمان إعمال حقوق الإنسان الأساسية لمواطنيها دون تمييز، وتقدمها الكبير في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على الرغم من الصعوبات المالية والكوارث الطبيعية المتكررة.
    La Sra. Tinangon (Indonesia) destaca la importancia de los instrumentos internacionales de derechos humanos y dice que, durante la transición de su país a la democracia, una de las prioridades del Gobierno fue reforzar la protección de los derechos humanos fundamentales de sus ciudadanos. UN 76 - السيدة تينانغون (إندونيسيا): أكدت أهمية الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وقالت إن إحدى أولويات الحكومة في مرحلة تحول بلدها إلى الديمقراطية كانت تقوية حماية حقوق الإنسان الأساسية للمواطنين.
    Es menos probable que los países con gobiernos democráticos que respetan los derechos fundamentales de sus ciudadanos libren guerras entre sí. UN فالبلدان ذات الحكومات الديمقراطية التي تحترم حقوق مواطنيها الأساسية من غير المرجح أن تدخل في حروب مع بعضها البعض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد