ويكيبيديا

    "fundamentales no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأساسية لا
        
    • اﻷساسية غير
        
    • الأساسية لم
        
    • الأساسية ليس
        
    • حاسمة ليس
        
    • أساسية ليس
        
    El Comité expresa preocupación por que las disposiciones constitucionales sobre los derechos fundamentales no incluyan la no discriminación por motivos de sexo. UN يساور اللجنة القلق لأن الأحكام الدستورية المتعلقة بالحقوق الأساسية لا تتضمن عدم التمييز على أساس نوع الجنس.
    La idea de violaciones graves de las normas fundamentales no empece a esta posibilidad, y en esa medida las consecuencias mencionadas en el artículo 42 son indicativas y no excluyentes. UN ففكرة الإخلالات الجسيمة بالقواعد الأساسية لا تستبعد هذه الإمكانية، وما دامت النتائج المشار إليها في المادة 42 ترد على سبيل المثال لا على سبيل الحصر.
    Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad práctica del Estado. UN لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً.
    Las disposiciones legislativas que garantizan estos derechos se consideraron así insuficientes, al igual que la opinión de que esos derechos estaban garantizados por principios jurídicos fundamentales no escritos. UN ومن ثم، اعتبرت أحكام القانون التي تضمن حقوق اﻹنسان غير كافية، وكذلك كان الرأي أن هذه الحقوق إنما تضمنها مبادئ القانون اﻷساسية غير المكتوبة.
    Debemos llegar a la conclusión de que nuestras preocupaciones fundamentales no se han tenido en cuenta y de que en el proyecto de resolución se ha mantenido el texto que lo hace desequilibrado. UN ولكن لا بد لنا أن نستنتج بأن شواغلنا الأساسية لم تؤخذ في الحسبان وأن مشروع القرار ما زال يتضمن لغة غير متوازنة.
    Así, el respeto de los derechos fundamentales no es sólo un elemento esencial de la Constitución escrita, sino también de toda actividad estatal práctica. UN لهذا، فإن احترام الحقوق الأساسية لا ينبع من الدستور المدوَّن فحسب، إنما أيضاً من أنشطة الدولة المنفَّذة عملياً.
    En el recurso se decía que las resoluciones violaban los derechos humanos y las libertades fundamentales no sólo de los ciudadanos romaníes con residencia permanente en esas localidades, sino también de todos los ciudadanos romaníes y los de la propia Fundación, que no podía llevar a cabo su labor en beneficio de los romaníes en esos dos lugares. UN وجاء في ذلك الطلب أن هذين القرارين يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تمس المواطنين الغجر من المقيمين إقامة دائمة في البلدتين المعنيتين فحسب بل إنها تمس أيضاً جميع المواطنين الغجر والمؤسسة نفسها، حيث إن هذه الأخيرة لم تستطع أن تؤدي عملها لصالح جماعات الغجر في البلدتين المعنيتين.
    En el recurso se decía que las resoluciones violaban los derechos humanos y las libertades fundamentales no sólo de los ciudadanos romaníes con residencia permanente en esas localidades, sino también de todos los ciudadanos romaníes y los de la propia Fundación, que no podía llevar a cabo su labor en beneficio de los romaníes en esos dos lugares. UN وجاء في ذلك الطلب أن هذين القرارين يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا تمس المواطنين الغجر من المقيمين إقامة دائمة في البلدتين المعنيتين فحسب بل إنها تمس أيضاً جميع المواطنين الغجر والمؤسسة نفسها، حيث إن هذه الأخيرة لم تستطع أن تؤدي عملها لصالح جماعات الغجر في البلدتين المعنيتين.
    El número y la sofisticación crecientes de los armamentos y los costosos sistemas de defensa no nos protegerán del terrorismo, así como la derogación de derechos humanos fundamentales no puede ser justificada por la lucha contra el terrorismo. UN وإن ازدياد عدد وتعقيد الأسلحة ونظم الدفاع الباهظة الثمن لن يوفر لنا الحماية من الإرهاب، كما أن الخروج عن حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن تبريره بمكافحة الإرهاب.
    El hecho es que los derechos humanos fundamentales no se adquieren de manera natural, sino que se promueven mediante los esfuerzos decididos e incansables que realizan individuos, la sociedad civil y Estados. UN والواقـع أن حقوق الإنسان الأساسية لا تكتسب كأمر مسلـَّـم بـه، ولا تتعزز إلا من خلال ما يبذله الأفراد والمجتمع المدني والدول من جهود راسخة العزم لا تعرف الكلل.
    Sin embargo, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer tiene el pleno convencimiento de que la igualdad entre hombres y mujeres en el goce de todos los derechos humanos y libertades fundamentales no solo constituye una obligación crucial del tratado, sino que se está imponiendo como un principio del derecho internacional consuetudinario. UN ومع ذلك، فإن اللجنة على ثقة من أن مبدأ المساواة بين النساء والرجال في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لا يشكل فحسب التزاما تعاهديا جوهريا، بل أنه أصبح الآن مبدأ من مبادئ القانون الدولي العرفي.
    El Relator Especial reitera que, aunque los recursos pueden influir en la aplicación de la política, las condiciones de encarcelamiento que puedan vulnerar los derechos humanos fundamentales no se justifican por la falta de recursos. UN ويؤكد المقرر الخاص مجدداً أنه في حين يمكن أن يكون للموارد أثر في تنفيذ السياسة، فإن أوضاع الاحتجاز التي قد تمس حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن تبريرها بنقص الموارد.
    5.5 Los autores concluyen que estas contradicciones demuestran que los derechos fundamentales no pueden estar sujetos a razones electorales y que el Estado parte ha optado por proteger estas libertades en la Constitución y el Pacto. UN 5-5 ويخلص أصحاب البلاغ إلى أن مثل هذه التناقضات تظهر أن الحقوق الأساسية لا يمكن أن تخضع لاعتبارات انتخابية وأن الدولة الطرف اختارت حماية هذه الحريات في دستورها وفي العهد.
    Además, Túnez estaba reformando su servicio nacional de seguridad con el fin de convertirlo en un órgano administrativo republicano que protegiera los derechos de todas las personas sin discriminación, consciente de que la protección de las libertades fundamentales no era menos importante que la seguridad nacional. UN وفضلاً عن ذلك، تعمل على تعديل مصلحة الأمن الوطني لتصبح هيئة إدارية جمهورية تحمي حقوق الجميع دون تمييز، إدراكاً منها أن حماية الحقوق الأساسية لا تقل أهمية عن الأمن الوطني.
    La interdependencia y la aplicación de esos dos aspectos constituyen uno de los instrumentos fundamentales no solo para la lucha contra el terrorismo nuclear, sino también para la realización de una cultura de vida y de paz. UN وأن الترابط فيما بينهما وتنفيذهما من بين الأدوات الأساسية لا في الكفاح ضد الإرهاب النووي فحسب وإنما أيضا في إيجاد ثقافة للحياة والسلام.
    El destino de los pueblos y sus derechos humanos fundamentales no pueden convertirse en ningún caso en un instrumento del cual puedan valerse ciertas potencias internacionales para sus fines de chantaje político y subyugación económica. UN 7 - إن مصائـــر الشعـــوب وحقوقها الإنسانية الأساسية لا يمكن بأي شكل من الأشكال أن تكون أداة تستغلها بعض القوى الدولية لممارسة الابتزاز السياسي والقهر الاقتصادي.
    No obstante el hecho de que este principio, antes de que la ley entrara en vigor se consideraba como uno de los principios fundamentales no escritos del derecho administrativo, se consideró necesario promulgar una disposición expresa a tal efecto. UN وعلى الرغم من حقيقة أن هذا المبدأ كان يعتبر، قبل أن يبدأ نفاذ هذا القانون، واحداً من المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة للقانون الاداري، فقد رئي من الضروري سن حكم واضح بهذا المعنى.
    Este derecho de los tribunales a examinar las leyes, considerado como uno de los principios fundamentales no escritos de la Constitución islandesa, no está expresamente previsto en la Constitución escrita ni en otras leyes. UN أما حق المحاكم في مراجعة القوانين، والذي يعتبر أحد المبادئ اﻷساسية غير المكتوبة في الدستور اﻵيسلندي، فإنه غير منصوص عليه صراحة في الدستور المكتوب أو أي مكان آخر.
    II. Seguimiento anual relativo a los convenios fundamentales no ratificados UN ثانيا- المتابعة السنوية للاتفاقيات اﻷساسية غير المصدقة
    Estos derechos fundamentales no han sido respetados en el caso de Liu Xia. UN وهذه الحقوق الأساسية لم تراع في قضيتها.
    El contenido de los derechos fundamentales no está fijado sin embargo ne varietur. UN ولكن محتوى الحقوق الأساسية ليس محدداً بشكل لا يتغير.
    Las próximas semanas son fundamentales no solo para Palestina, sino para la región en general. UN وقال إن الأسابيع القادمة ستكون حاسمة ليس بالنسبة لفلسطين فحسب بل للمنطقة على نطاق أوسع.
    Los parlamentos están llamados a realizar tareas fundamentales, no solamente en el ámbito interno sino también en las cuestiones internacionales. UN والبرلمانات مطالبة بأداء مهام أساسية ليس فقط في المجال الداخلي، بل أيضا في المسائل الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد