ويكيبيديا

    "fundamentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إثبات
        
    • إثراء
        
    • إعلام جهات
        
    • بإثبات
        
    • استنارة
        
    • يستندوا
        
    • الاستنارة
        
    • ومناسبا لإبداء
        
    • توفير المعلومات اللازمة
        
    • الاسترشاد بها
        
    • كسند
        
    • لمزاعمها
        
    • كيفية بناء قضية قوية
        
    • لإثبات صحة
        
    • كمراجعي
        
    Cuando no fue posible, el Grupo recurrió a por lo menos dos fuentes independientes de información fidedigna y verificable para fundamentar sus conclusiones. UN وعند استحالة هذا، كان الفريق يشترط على الأقل مصدرين موثوقين للمعلومات ومستقلين يمكن التحقق منهما من أجل إثبات نتيجة ما.
    Los servicios de seguridad no están obligados a fundamentar o defender sus consideraciones o temores acerca de un individuo. UN ومباحث أمن الدولة غير مرغمة على إثبات اعتباراتها أو مخاوفها بشأن أي فرد أو الدفاع عنها.
    Sin embargo, durante el proceso de verificación, la KOC no pudo fundamentar las bases de este cálculo, basándose más bien en su estimación de que las tuberías de conducción se encontraban en muy buen estado antes de la invasión. UN غير أن الشركة لم تستطع أثناء عملية التحقق إثبات الأساس الذي استندت إليه في هذا التقدير، وبدلاً من ذلك استندت في تقديرها إلى أن خطوط التصبب كانت في حالة جيدة للغاية قبل الغزو.
    Importantes aspectos y valiosas sugerencias demanadas de estas consultas han servido para fundamentar las propuestas que se presentan a continuación. UN وقد أسهمت القضايا المهمة والاقتراحات القيﱢمة المنبثقة عن هذه المشاورات في إثراء المقترحات الواردة أدناه.
    26.56 Asimismo, la Subdivisión facilitará información oportuna y fiable sobre nuevos desastres naturales y casos de emergencia para fundamentar la adopción de decisiones y el apoyo a la acción humanitaria sobre el terreno. UN 26-56 وسيقوم الفرع بتوفير معلومات آنية وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    263. En los párrafos 16 y 17 supra el Grupo ha expuesto los requisitos para fundamentar una reclamación por lucro cesante. UN 263- ذكر الفريق الشروط المتعلقة بإثبات المطالبات المتعلقة بالكسب الفائت في الفقرتين 16 و17 أعلاه.
    Sin embargo, durante el proceso de verificación, la KOC no pudo fundamentar las bases de este cálculo, basándose más bien en su estimación de que las tuberías de conducción se encontraban en muy buen estado antes de la invasión. UN غير أن الشركة لم تستطع أثناء عملية التحقق إثبات الأساس الذي استندت إليه في هذا التقدير، وبدلاً من ذلك استندت في تقديرها إلى أن خطوط التصبب كانت في حالة جيدة للغاية قبل الغزو.
    Estas normas requerían por lo menos dos fuentes de información fidedignas e independientes para fundamentar una conclusión. UN وتطلَّب ذلك على الأقل وجود مصدريْن موثوقين ومستقلين للمعلومات من أجل إثبات واقعة ما.
    En particular en los casos en que el autor está representado por un letrado, la carga de fundamentar la reclamación recae como es debido sobre el autor. UN فعبء إثبات الدعوى يقع عن حق على عاتق صاحب البلاغ، لا سيما حين يكون ممثلا بمحام.
    Sin embargo, señala que para fundamentar estas últimas acusaciones se necesitan más elementos de prueba que los necesarios para fundamentar la existencia de un delito de violación, agresión sexual o violencia sexual. UN ومع ذلك، تشير السيدة هامبسون إلى أنه بغية إثبات الجرائم الأخيرة، ينبغي إثبات عناصر أخرى إلى جانب العناصر اللازمة لإثبات الاغتصاب أو الاعتداء الجنسي أو العنف الجنسي.
    El Estado Parte cita al Comité Judicial del Consejo de Investigaciones Médicas para fundamentar su afirmación de que la ligadura de trompas puede revertirse en el 20% al 40% de los casos mediante un procedimiento quirúrgico de repermeabilización. UN وتستشهد الدولة الطرف باللجنة القضائية لمجلس البحوث الطبية في إثبات الحجة على أن ربط الأوعية يمكن إبطاله في نسبة تتراوح من 20 إلى 40 في المائة من الحالات عن طريق عملية لإعادة الإخصاب.
    En cuanto al artículo 16, la autora no había hecho ningún intento de fundamentar su queja, y por lo tanto también esta parte era inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN أما بالنسبة للمادة 16، فإن صاحبة الشكوى لم تسع إلى إثبات ادعائها، ولذلك فإنه غير مقبول لافتقاره الواضح إلى الأدلة.
    Su propósito es fundamentar y apoyar la labor de la Conferencia y alentar a que se sigan llevando a cabo diálogos sustantivos sobre los temas tratados. UN وهو يهدف إلى إثراء ودعم عمل المؤتمر وإثارة المزيد من الحوارات الموضوعية بشأن المواضيع المطروحة للنقاش.
    Estas actividades se llevaron a cabo con el fin de fundamentar el presente informe. UN واستهدفت هذه الأنشطة إثراء هذا التقرير.
    Los recursos extrapresupuestarios también permitirán a la Oficina facilitar información oportuna y fidedigna sobre las nuevas emergencias y desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y apoyar la acción humanitaria sobre el terreno, entre otras cosas, ampliando las redes, la cobertura y el alcance de dicha información. UN واستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية سيتيح أيضا للمكتب توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية الجارية بهدف إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع، بوسائل منها توسيع نطاق الشبكات والتغطية والوصول.
    22.19 Otro aspecto vital del subprograma es facilitar información puntual y fiable sobre las emergencias y los desastres naturales para fundamentar la adopción de decisiones y el apoyo a la acción humanitaria sobre el terreno. UN 22-19 وهناك جانب حيوي آخر من هذا البرنامج الفرعي هو توفير معلومات حسنة التوقيت وموثوقة بشأن حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية في بدء حدوثها من أجل إعلام جهات صنع القرار ودعم الأعمال الإنسانية على أرض الواقع.
    7. Al Comité le preocupan las dificultades con que tropiezan los solicitantes de asilo en la parte europea del Reino de los Países Bajos para fundamentar sus demandas en el marco del procedimiento abreviado de la Ley de extranjería de 2000, lo cual podría dar lugar a la violación del principio de no devolución previsto en el artículo 3 de la Convención. UN 7- تشعر اللجنة بالقلق من الصعوبات التي يواجهها ملتمسو اللجوء في الجزء الأوروبي من مملكة هولندا فيما يتعلق بإثبات مطالباتهم في إطار الإجراء المعجّل لقانون الأجانب لعام 2000، الأمر الذي قد يؤدي إلى انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية.
    La información sobre los posibles efectos en la sociedad y el medio ambiente, incluidos los efectos en la diversidad biólogica, se usará para fundamentar las negociaciones comerciales y la formulación de las políticas nacionales. UN وسوف تستخدم المعلومات عن التأثيرات البيئية والاجتماعية المحتملة بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي في تحقيق استنارة المفاوضات التجارية ووضع السياسات الوطنية.
    La disposición aplicada en este caso no contiene excepción alguna a las normas ordinarias sobre admisibilidad de las pruebas, y los jueces pueden fundamentar su convicción de la culpabilidad en su apreciación discrecional de las pruebas presentadas en un procedimiento contradictorio ante ellos. UN وبما أن النص المطبق في هذه الحالة لا يشمل أي استثناء من القانون العام فيما يتعلق بمقبولية الأدلة، فيجوز للقضاة أن يستندوا في يقينهم من جرم المتهم إلى تقديره المستقل للأدلة التي تتناولها المناقشة الحضورية أمامهم.
    La nueva estructura organizativa de ONUHábitat y un análisis de los puntos fuertes y débiles, así como de las posibilidades y los peligros, habían servido para fundamentar la formulación del plan. UN وجرت الاستنارة في وضع الخطة بالهيكل التنظيمي الجديد لموئل الأمم المتحدة، وبتحليل لجوانب القوة والضعف لدى المنظمة، بالإضافة إلى الفرص والتهديدات.
    Consideramos que la evidencia de auditoría obtenida es suficiente y adecuada y podemos fundamentar nuestra opinión en ella. UN ونعتقد أن الأدلة التي استقيناها من مراجعة الحسابات تشكل أساسا كافيا ومناسبا لإبداء رأينا بشأنها.
    Sus materiales y actividades de divulgación ayudan a fundamentar el cambio de comportamiento y la adopción de decisiones, proporcionando al mismo tiempo a los profesionales de la información, especializados y no especializados, los datos más recientes disponibles a nivel mundial, regional y nacional. VIII. Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) UN وتسهم مواد وأنشطة البرنامج المشترك في مجال التوعية في توفير المعلومات اللازمة لتغيير السلوك وعملية اتخاذ القرار وتزود المهنيين الإعلاميين المتخصصين وغير المتخصصين بآخر البيانات المتاحة على الصعد العالمي والإقليمي والوطني.
    79. A nivel nacional, los resúmenes han sido una importante fuente de información, pero puede suceder que no siempre contengan suficientes detalles para fundamentar las decisiones de programación o las posibles respuestas de asistencia técnica. UN 79- وعلى الصعيد القُطري، كانت الخلاصات الوافية مصدراً مهمَّاً للمعلومات، لكنها قد لا تتضمن دائماً تفاصيل كافية يمكن الاسترشاد بها في اتخاذ قرارات البرمجة أو الاستجابات المحتملة لطلبات المساعدة التقنية.
    En la medida en que presenten un panorama claro de las actividades de la Corte y de su Secretaría, en el futuro esos indicadores se utilizarán para fundamentar las propuestas presupuestarias de la Corte. UN وبقدر ما تعطي هذه المؤشرات صورة دقيقة عن أعمال المحكمة وقلم المحكمة، ستستخدمها المحكمة مستقبلا كسند لاقتراحاتها المتعلقة بالميزانية.
    Por lo tanto, si su hijo hubiera padecido realmente esas enfermedades, el Estado parte hubiese podido fundamentar sus afirmaciones con abundante documentación médica. UN وبالتالي، إذا كان ابنه قد عانى فعلاً من هذه الأمراض لكان هناك عدد وافر من الوثائق الطبية التي يمكن أن تقدمها الدولة الطرف دعماً لمزاعمها.
    El Dr. Hassan describió tres desafíos para lograr el desarrollo en el Sur sobre la base de la ciencia: a) reducir la brecha creciente entre el Norte y el Sur en la producción y utilización de ciencia y tecnología; b) desarrollar, sostener y utilizar la capacidad y el liderazgo locales en materia de ciencia y tecnología y c) fundamentar el apoyo del desarrollo de la ciencia y la tecnología en el Sur. UN وقد أوجز الدكتور حسن ثلاثة تحديات تعترض سبيل التنمية العلمية في الجنوب وهي: (أ) كيفية الحد من اتساع الثغرة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب في إنتاج واستغلال العلوم والتكنولوجيا؛ و (ب) كيفية تنمية القدرات والقيادات المحلية واسـتمرارها والاستفادة منها في مجالي العلم والتكنولوجيا؛ و (ج) كيفية بناء قضية قوية لدعم تطوير العلوم والتكنولوجيا في بلدان الجنوب.
    En los párrafos 16 y 17 se han establecido los requisitos para fundamentar este tipo de reclamaciones. UN وقد بيّن الفريق في الفقـرتين 16 و17 الشروط اللازمة لإثبات صحة المطالبة المتعلقة بالكسب الفائت.
    Consideramos que la evidencia de auditoría que hemos obtenido es suficiente y adecuada para fundamentar nuestra opinión en ella. UN ونحن نرى أن الأدلة التي حصلنا من المراجعة عليها كافية وملائمة لتوفر أساسا لرأينا كمراجعي حسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد