- Derecho de todos las personas a contraer matrimonio de conformidad con las prescripciones de la ley, y a fundar una familia; | UN | • النص على حق يتمتع به جميع اﻷشخاص في التزوج وفقا لمتطلبات القانون وفي تكوين أسرة ؛ |
La legislación de la Isla de Man no aplica ningún tipo de limitación a las personas que deseen fundar una familia y las parejas no tienen que estar casadas para hacerlo. | UN | ولا توجد في قانون جزيرة مان أي قيود على الأشخاص الراغبين في تكوين أسرة وليس مطلوبا منهم التزوج لتحقيق ذلك. |
En ambas leyes se reafirma el derecho a fundar una familia y a contraer matrimonio en condiciones de plena igualdad. | UN | ويجدد كلا القانونين الحق في تكوين أسرة وفي عقد الزواج في ظل المساواة الكاملة. |
En la Constitución se alienta a los cónyuges a ejercer el derecho a fundar una familia de conformidad con sus convicciones religiosas y las exigencias de la paternidad responsable. | UN | ويشجع الدستور ممارسة حق الزوجين في تأسيس أسرة وفقا لمعتقدهما الديني ومتطلبات اﻷبوة المسؤولة. |
Entre otros fines, tienen el de fundar una familia basada en el afecto, la benevolencia y la ayuda mutua, proteger moralmente a ambos cónyuges y preservar los vínculos familiares. | UN | ومن بين أهدافه، تأسيس أسرة تقوم على التعاطف والتسامح والتعاضد، والحماية اﻷدبية للزوجين والحفاظ على الروابط اﻷسرية. |
4. En el párrafo 2 del artículo 23 del Pacto se reafirma el derecho del hombre y de la mujer de contraer matrimonio y de fundar una familia si tienen edad para ello. | UN | ٤- تعيد الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من العهد التأكيد على أن للرجل والمرأة ابتداء من بلوغ سن الزواج حقا في التزوج وتأسيس أسرة. |
Por último, la legislación gabonesa garantiza el derecho de las personas con discapacidad a contraer matrimonio y fundar una familia. | UN | ثم إن الحق في الزواج وفي إنشاء أسرة مكفول للأشخاص ذوي الإعاقة في الإطار القانوني الغابوني. |
Todos tienen derecho a fundar una familia. | UN | ولكل مواطن الحق في تكوين أسرة. |
En la elaboración de políticas de salud de la mujer, los Estados deben tener en cuenta el deseo de las mujeres rurales de fundar una familia. | UN | ويجب على الدول أن تراعي رغبة المرأة الريفية في تكوين أسرة أثناء وضعها للسياسات المتعلقة بصحة المرأة. |
La programación integral de la salud reproductiva es fundamental para empoderar a las mujeres rurales a fin de que puedan actuar en consonancia con su deseo de fundar una familia. | UN | ووضع برامج شاملة للصحة الإنجابية هو أمر حاسم في تمكين المرأة الريفية من التصرف وفق رغباتها في تكوين أسرة. |
En este mismo sentido, México reconoce y protege el derecho de toda persona a contraer matrimonio y a fundar una familia. | UN | وفي السياق نفسه، تعترف المكسيك بحق كل شخص في الزواج وفي تكوين أسرة وتحميه. |
405. El derecho a contraer matrimonio y a fundar una familia está garantizado en nuestro país. | UN | 405- ويتمتع سكان جمهورية مولدوفا بالحق في الزواج وفي تكوين أسرة. |
Toda persona mayor de edad tiene el derecho a fundar una familia. | UN | إن لكل فرد بالغ الحق في تكوين أسرة. |
Artículo 23 - Derecho a fundar una familia 91 - 93 18 | UN | المادة ٣٢- الحق في تأسيس أسرة ١٩ - ٣٩ ٦١ |
Las leyes reconocen también, el derecho de hombres y mujeres en edad de matrimonio a contraer matrimonio y fundar una familia. | UN | وكذلك فإن حق الرجل والمرأة في سن الزواج في التزوج وفي تأسيس أسرة يعترف به القانون. |
Sin embargo, debido a las impresiones negativas de la sociedad frente a este tema, es difícil para las personas con discapacidad casarse y hacer efectivo su derecho de fundar una familia. | UN | غير أن التصورات المجتمعية السلبية بشأن الزواج من الأشخاص ذوي الإعاقة أدت إلى صعوبة إعمال حقهم في تأسيس أسرة. |
. En segundo lugar, el aborto o la esterilización forzosos de las mujeres con el VIH infringen el derecho humano a fundar una familia, así como el derecho a la libertad y la integridad de la persona. | UN | ثانيا، تشكل عمليات اﻹجهاض أو التعقيم القسرية التي تتعرض لها النساء المصابات بالفيروس انتهاكاً لحق اﻹنسان في تأسيس أسرة فضلاً عن حق الفرد في الحرية وفي اﻷمان على شخصه. |
Menciona también otras medidas adoptadas para alentar a los jóvenes a fundar una familia (ayudas y préstamos a tipos de interés reducido, y el fondo para promover el matrimonio creado en 1993). | UN | وأشار أيضاً إلى التدابير الأخرى المتخذة لحث الشباب على تأسيس أسرة ومنها مساعدات وقروض بفوائد مخفضة، وصندوق من أجل الزواج أقيم في عام 1993. |
4. Derecho a contraer matrimonio, a fundar una familia y a la protección de la familia | UN | ٤- الحق في التزوج وتأسيس أسرة وحماية اﻷسرة |
4. En el párrafo 2 del artículo 23 del Pacto se reafirma el derecho del hombre y de la mujer de contraer matrimonio y de fundar una familia si tienen edad para ello. | UN | ٤- تعيد الفقرة ٢ من المادة ٣٢ من العهد التأكيد على أن للرجل والمرأة ابتداء من بلوغ سن الزواج حقا في التزوج وتأسيس أسرة. |
- Tener la posibilidad de fundar una familia y tener hijos en una etapa más tardía que otras mujeres en su grupo de edad; | UN | - التعيين الطويل الأجل كعزباوات، - إنشاء أسرة والتأخر في الإنجاب بالمقارنة مع فئتهن العمرية، |
Sin embargo, el Pacto, en su artículo 23, reconoce el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio y fundar una familia si tienen edad para ello. | UN | ومع ذلك، يعترف في المادة ٣٢ من العهد بحق الرجل والمرأة في الزواج وتأسيس أسرة اعتباراً من سن الزواج. |
fundar una familia y decidir el número de hijos eran derechos humanos básicos cuya realización plena estaba todavía lejos de lograrse, no sólo en las regiones en desarrollo sino también en las desarrolladas. | UN | وتكوين اﻷسرة واتخاذ قرار بشأن عدد اﻷطفال هو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية لا يزال الوصول اليه بعيد المنال، لا في المناطق النامية وحدها بل أيضا في المناطق المتقدمة النمو. |
42. El Comité toma nota con satisfacción de que tanto en el Código Civil de transición como en el proyecto de código civil de Eritrea se define al niño como toda persona de menos de 18 años, así como de que la Constitución establece que los hombres y mujeres mayores de edad tendrán derecho, dando su consentimiento, a casarse y a fundar una familia libremente. | UN | 42- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن كلا القانون المدني المؤقت لإريتريا ومشروع القانون المدني يعرِّفان الطفل بأنه أي شخص دون الثامنة عشرة من العمر، وأن الدستور ينص على أن الرجال والنساء البالغين السن القانونية لهم الحق، بشرط الرضا، في أن يتزوجوا وأن يؤسسوا أسرة. |
Todos tienen derecho a fundar una familia y a transmitir en herencia sus bienes personales " . | UN | ومن حق كل فرد أن يكون أسرة وأن ينقل ممتلكاته الشخصية عن طريق الميراث " . |
No obstante, la compra o el alquiler de la vivienda sigue siendo un problema para algunos segmentos de la población de bajos ingresos, así como para los jóvenes que quieren independizarse de sus padres o fundar una familia. | UN | بيد أن امتلاك سكن أو القدرة على استئجار سكن لا يزالان يشكلان مشكلة لبعض الشرائح من السكان المنخفضي الدخل وللشباب الذين يعتزمون مغادرة بيوتهم لتكوين أسرة. |
12. Todos los textos internacionales de derechos humanos subrayan que el concepto de elección (esto es, el libre y pleno consentimiento) es la base para fundar una familia. | UN | 12- وتؤكد جميع النصوص الدولية في مجال حقوق الإنسان على مفهوم الاختيار (أي الرضا الحر والكامل) بوصفه أساسا لتكوين الأسرة. |