Únicamente aprendiendo del pasado podemos evitar que se repitan tragedias históricas y salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي. |
La comunidad mundial tiene la obligación de tomar medidas para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ويترتب على المجتمع الدولي التزام يتمثل بالعمل ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب. |
Para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra tenemos que cultivar y alimentar la estabilidad. | UN | وبغية إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، يجب أن نعزز الاستقرار ونرعاه. |
Es imprescindible que los gobiernos de todos los continentes sean capaces de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Las Naciones Unidas fueron creadas para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | وقد أُنشئت الأمم المتحدة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Sólo así podremos salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | وبهذه الطريقة وحدها، يمكننا إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Decidimos salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | لقد قررنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Ese desafío nos toca a todos, en la medida en que nos hace responsables colectiva e individualmente de salvar a las generaciones presentes y futuras del flagelo de la guerra. | UN | وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
7.5 La decisión de la comunidad internacional de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra se expresó en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧-٥ ويجري اﻹعراب في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة عن تصميم المجتمع الدولي على إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La creación de esta Organización después de la segunda guerra mundial tuvo por objetivo preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra, el genocidio y otros males que afligieron a la raza humana durante siglos. | UN | وقد كان الغرض من إنشاء هذه المنظمة في أعقاب الحرب العالمية الثانية إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب واﻹبادة الجماعية وسائر الشرور التي حلت بالجنس البشري لقرون طويلة. |
En el preámbulo de la Carta se declara que los pueblos de las Naciones Unidas están resueltos a preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y a unir esfuerzos para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن ديباجة الميثاق تقول إن شعوب اﻷمم المتحدة آلت على نفسها أن تنقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، وأن تضم قواها كي تحتفظ بالسِلْم واﻷمن الدوليين. |
Esta debe ser una herramienta básica para que el sistema cumpla con su tarea fundamental de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | ويجب أن يكون هذا اﻹعلان أداة أساسية كي تتمكن المنظومة من أن تضطلع بمهمتها الرئيسية المتمثلة في إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La Conferencia es la ocasión más propicia para abordar estas cuestiones y extraer las debidas enseñanzas, con el fin de salvar a las generaciones futuras del flagelo de estos fenómenos. | UN | والمؤتمر هو أكثر مناسبة مبشرة بالنجاح لتناول هذه القضايا واستخلاص الدروس منها من أجل إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات هذه الظاهر الشريرة. |
Desde la creación de las Naciones Unidas, las cuestiones de desarme han ocupado un lugar fundamental en su sistema de seguridad colectivo; la Organización está creando, progresivamente, un orden para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | منذ تأسيس الأمم المتحدة ظلت مسائل نزع السلاح تحتل موقعا رئيسيا في النظام الأمني الجماعي، وتقيم المنظمة الدولية بشكل تدريجي نظاما لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Tampoco podemos olvidar que las Naciones Unidas fueron creadas principalmente para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y proteger la dignidad y el valor del ser humano. | UN | كما لا يمكننا أن ننسى أن الأمم المتحدة أنشئت في المقام الأول لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وحماية كرامة الإنسان وقيمته. |
Esta Organización se estableció para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y nosotros, los Estados Miembros, tenemos la responsabilidad de garantizar que tan solemne promesa se cumpla. | UN | لقد أنشئت المنظمة لإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب، ونحن الدول الأعضاء علينا مسؤولية ضمان التمسك بذلك التعهد الرسمي. |
La Carta de las Naciones Unidas se firmó con el fin específico de salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | 45 - تم التوقيع على ميثاق الأمم المتحدة بغرض محدد هو السعي إلى إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Hace 60 años las Naciones Unidas se fundaron para salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y promover el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وقد أُسست الأمم المتحدة قبل 60 عاما لإنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب وللنهوض بالتنمية وحقوق الإنسان. |
Su objetivo era crear un sistema de seguridad colectivo capaz de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. Sin embargo, por espacio de más de cuatro decenios la noción de seguridad colectiva quedó congelada. | UN | كانت ترمي الى إنشاء نظام أمن جماعي ينقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، وبعد أكثر من أربعة عقود لا يزال مفهوم اﻷمن الجماعي مجمدا. |
Puede usted estar seguro, señor Presidente, de que nuestra preocupación fundamental es cooperar con usted para fortalecer el mandato de esta Conferencia con miras a salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. | UN | وثق سيدي الرئيس، بأن اهتمامنا منصب أولا وأخيراً على التعاون معكم من أجل تفعيل ولاية هذا المؤتمر لهدف إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحروب. |
Nos hemos comprometidos a respetar la Carta de las Naciones Unidas, que fue elaborada, precisamente, para preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra y para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقد التزمنا باحترام ميثاق الأمم المتحدة الذي وضع خصيصا لإنقاذ الأجيال اللاحقة من ويلات الحروب وصون السلم والأمن الدوليين. |