Aún más, su liderazgo y visión hicieron que todos los amigos de Georgia confiaran en el futuro del país como nación democrática y próspera. | UN | بل أكثر من ذلك، فقد جعلت قيادته ورؤيته جميع أصدقاء جورجيا يحدوهم الأمل في مستقبل البلد بوصفها دولة ديمقراطية ومزدهرة. |
Sin embargo, a no ser que se apliquen las disposiciones principales del Acuerdo, ese panorama prometedor seguirá teniendo un carácter frágil y el futuro del país continuará siendo, como máximo, incierto. | UN | غير أنه ما لم يتم تنفيذ اﻷحكام الرئيسية لذلك الاتفاق ستظل هذه البيئة الواعدة على هشاشتها، كما أن مستقبل البلد سيظل غير مؤكد في أحسن اﻷحوال. |
Las elecciones serían la mejor forma de garantizar que todos los sectores de la sociedad afgana participaran en la determinación del futuro del país. | UN | وهذه الانتخابات هي الطريقة المثلى لكفالة مشاركة جميع قطاعات المجتمع اﻷفغاني في تقرير مستقبل البلد. |
Eso tendrá consecuencias muy graves para el futuro del país. | UN | وستترتب على هذا آثار وخيمة على مستقبل البلاد. |
En la crítica etapa en que nos encontramos, esa actitud constituye una amenaza para el futuro del país. | UN | فهذه اللغة، في المرحلة الحاسمة الحالية، تهدد مستقبل البلاد نفسه. |
39. La continua inestabilidad de Liberia está creando un síndrome de dependencia perpetua, que tiene consecuencias perjudiciales para el desarrollo futuro del país. | UN | 39 - ويترتب على استمرار انعدام الاستقرار في ليبريا ظاهرة الاعتماد الدائم، التي لها آثار مدمرة على تنمية البلد مستقبلا. |
Quieren tener voz y voto sobre el futuro del país. | UN | وهم يطالبون بأن يكون لهم رأي في مستقبل بلدهم. |
Hay que llamar a la atención de las personas encargadas de adoptar decisiones la importancia vital de los derechos de los niños para el futuro del país. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي توجيه انتباه المسؤولين عن اتخاذ القرارات إلى اﻷهمية الحيوية لحقوق الطفل فيما يتعلق بمستقبل البلد. |
Este objetivo sólo puede lograrse teniendo en cuenta los intereses vitales de todas las partes que han participado en el proceso de paz y la función que cada una de ellas puede desempeñar en el futuro del país. | UN | ولا يمكن الوصول إلى هذه الغاية إلا إذا أخذت في الحسبان تلك المصالح الهامة لكافة اﻷطراف المشاركة في عملية السلم، إلى جانب الدور الذي تستطيع هذه اﻷطراف أن تؤديه في مستقبل البلد. |
Las disposiciones que se tomen en este sentido tendrán repercusiones considerables sobre el futuro del país. | UN | والترتيبات التي ستتخذ في هذا الاتجاه سيكون لها أثر كبير على مستقبل البلد. |
Durante la cumbre, la comunidad civil de Liberia se solidarizó para asegurarse de que se tuvieran presentes sus opiniones a la hora de decidir el futuro del país. | UN | فلقد وحﱠد المجتمع المدني الليبيري كلمته خلال القمة لضمان سماع آرائه في تقرير مستقبل البلد. |
El orador insta al Gobierno a recordar, cuando adopte medidas legislativas y presupuestarias, que los niños son el futuro del país y deben venir primero. | UN | وحث الحكومة على أن تتذكر، عند اتخاذ القرارات التشريعية والمالية، أن اﻷطفال هم مستقبل البلد ويجب أن يحتلوا الصدارة. |
El principal rasgo diferenciador del nuevo enfoque es que modifica las perspectivas de futuro del país. | UN | والاختلاف الرئيسي في النهج الجديد هو أنه يغير رؤية مستقبل البلد. |
Así, se han convertido en una fuerza que puede servir de apoyo para construir el futuro del país. | UN | وقد أصبحوا بالتالي قوة يمكن الاعتماد عليها لبناء مستقبل البلد. |
El Gobierno de Rwanda pide a la comunidad internacional que le preste asistencia en la rehabilitación de esos niños, que representan el futuro del país. | UN | وطلب باسم حكومة رواندا من المجتمع الدولي مساعدة رواندا في إعادة تأهيل أولئك اﻷطفال، الذين يمثلون مستقبل البلد. |
Estas leyes tendrán importantes repercusiones en el futuro del país. | UN | وسيكون لهذه القوانين أثر كبير على مستقبل البلاد. |
Por lo tanto las personas tienden incluso a ser ligeramente pesimistas sobre el futuro del país y del mundo. | Open Subtitles | لذا يميل الناس إلى أنْ يكونوا حتى متشائمين قليلاً حول مستقبل البلاد ومستقبل العالم. |
Mi Representante Especial encabezó una delegación de 40 jóvenes iraquíes que visitó una serie de lugares sagrados del Iraq y celebró debates sobre las aspiraciones de los jóvenes con respecto al futuro del país. | UN | وقاد ممثلي الخاص وفدا يتألف من 40 شابا عراقيا لزيارة عدد من الأماكن المقدسة في العراق، وأجرى مناقشات حول تطلعات الشباب بشأن مستقبل البلاد. |
Sin embargo, en los Estados Unidos se habla de recortar el gasto, reducir la inversión y debilitar el futuro del país. | UN | ومع ذلك، فهناك في الولايات المتحدة من يتحدث عن خفض الإنفاق، والاستثمار، وإضعاف البلد مستقبلا. |
Los líderes libaneses deben pensar ante todo en el futuro del país, dejando de lado los intereses personales y sectarios. | UN | ويتعين على الزعماء اللبنانيين التفكير أولا وآخرا في مستقبل بلدهم وتجاوز المصالح الطائفية والفردية. |
La situación en Côte d ' Ivoire sigue siendo inestable. Los habitantes de Côte d ' Ivoire siguen siendo las principales víctimas de un conflicto que compromete el futuro del país. | UN | ولا تزال الحالة في كوت ديفوار سريعة العطب والتقلب، وسكان ذلك البلد ما زالوا أهم ضحايا صراع يضر بمستقبل البلد. |
Asimismo, un servicio de la deuda elevado se percibe por los inversores como una forma de " impuesto " sobre el ingreso futuro del país, disuadiéndolos así de que hagan nuevas inversiones. | UN | هذا علاوة على أن المستثمرين يعتبرون خدمة الديون المرتفعة شكلاً من أشكال " الضريبة " على الدخل المقبل للبلد مما يؤدي إلى إحجام أي استثمار جديد. |
El censo ha comenzado a producir datos que facilitarán la planificación del desarrollo futuro del país. | UN | وقد بدأ التعداد يعطي البيانات التي ستساعد في التخطيط لتنمية البلد في المستقبل. |
Velar por la salud de las mujeres, garantes de la continuación de la vida, y de los niños es velar por el futuro del país. | UN | والقلق على صحة النساء، حاملات الحياة، وعلى الأطفال، يدل على القلق بشأن مستقبل الأمة. |
Sin embargo, el reciente acercamiento entre las distintas facciones libanesas es un buen presagio para el futuro del país. | UN | على أن ما لحق ذلك من مصالحات بين جميع الفرقاء اللبنانيين قد أعطى إشارة وبشارة خير في مستقبل هذا البلد. |