Ya se han adoptado medidas para intensificar esa cooperación en el futuro próximo. | UN | وقد اتخذت بعض التدابير بالفعل لتكثيف ذلك التعاون في المستقبل القريب. |
También hay que prepararse para atender las necesidades básicas de la población que surgirán inevitablemente en el futuro próximo. | UN | وهو أمر لازم أيضا لتلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان الذين لا مفر من إزديادهم في المستقبل القريب. |
La comunidad internacional abriga grandes esperanzas de que en el futuro próximo pueda encontrarse una solución a este largo conflicto. | UN | وتحدو المجتمع الدولي آمالا كبار في إمكان التوصل في المستقبل القريب إلى تسوية للصراع الذي طال أمده. |
Ello ha creado en la comunidad albanesa de Kosovo mayores expectativas de que Kosovo será independiente en un futuro próximo. | UN | هذا وقد أثار ذلك المزيد من التطلعات لدى طائفة ألبان كوسوفو بأن كوسوفو ستنال استقلالها عما قريب. |
Se adoptan medidas para trasladar aproximadamente otras 70 familias a Tel-es-Sultan en el futuro próximo. | UN | وتجري الاستعدادات لانتقال حوالي ٧٠ أسرة إضافية إلى تل السلطان في المستقبل القريب. |
126. Muchos funcionarios gubernamentales expresaron sinceramente su convicción de que sería difícil poner fin a la guerra en el futuro próximo. | UN | ٦٢١ ـ وقد أعرب كثير من المسؤولين الحكوميين بصراحة عن يقينهم بأن الحرب لن تنته في المستقبل القريب. |
Además se orienta hacia inversiones considerables que se harán en un futuro próximo. | UN | وهذا المشروع موجه أيضا نحو استثمارات هامة ستتبلور في المستقبل القريب. |
Según las previsiones, ese número disminuirá aún más en un futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض هذا العدد أكثر في المستقبل القريب. |
Según las previsiones, ese número disminuirá aún más en un futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن ينخفض هذا العدد أكثر في المستقبل القريب. |
En las actuales circunstancias, es improbable que se aumente la subvención en un futuro próximo. | UN | وفي ظل الظروف القائمة، من المستبعد أن تزيد هذه اﻹعانة في المستقبل القريب. |
Es probable que, en un futuro próximo, se solicite también asistencia para Tayikistán, el norte del Iraq y Georgia. | UN | ومن المرجح أن يطلب تقديم هذه المساعدة في المستقبل القريب من أجل طاجيكستان وشمال العراق وجورجيا. |
En este sentido, deseo expresar la intención de mi Gobierno de convertirse en parte del Acuerdo sobre poblaciones de peces en el futuro próximo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن عزم حكومة بلدي أن تصبح طرفا في اتفاق اﻷرصدة السمكية في المستقبل القريب. |
Esos factores han restringido la capacidad del Gobierno para reducir el déficit y seguirán afectándolo en el futuro próximo. | UN | وقد قللت هذه العوامل من قدرة الحكومة على خفض العجز، وستستمر في إعاقتها في المستقبل القريب. |
Es de esperar que los Estados que aún no han ratificado la Convención lo hagan en un futuro próximo. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقية، بالتصديق عليها في المستقبل القريب. |
Aunque el Comité lo deplora, no espera que la situación cambie en un futuro próximo. | UN | واللجنة الاستشارية تأسف لهذا ولكنها لا تتوقع أن تتغير الحالة في المستقبل القريب. |
Después del anticiclón que se aguarda en un futuro próximo las sustancias tóxicas podrían llegar a los territorios de Hungría, Grecia e Italia. | UN | وسيحمل اﻹعصار المضاد الذي يتوقع حدوثه عما قريب المواد السامة إلى أقاليم هنغاريا واليونان وإيطاليا. |
Se prevé que el Tribunal Internacional para Rwanda participe también en las actividades de coordinación en el futuro próximo. | UN | ومن المتوقع أن تشهد الفترة المقبلة مشاركة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا في جهود التنسيق هذه. |
La Asamblea General es el foro adecuado para abordar estas dimensiones, y en el futuro próximo la Asamblea General tiene que alcanzar dos objetivos. | UN | والأمم المتحدة هي المكان المناسب لتناول تلك الأبعاد، ويلزم أن تقوم الأمم المتحدة في الفترة القادمة بإنجاز مهمتين. |
Esperamos logros concretos en un futuro próximo y estaremos atentos en ese sentido. | UN | ونأمل في رؤية مكاسب محددة في الأجل القريب وسنكون متيقظين بهذا الخصوص. |
Aunque en un principio la intención había sido convertir a los maestros por contrata en funcionarios del Organismo cuando se dispusiera de los fondos adicionales correspondientes, no parecía inminente la disponibilidad de dichos fondos, y ante la prolongada crisis financiera del Organismo, se hizo cada vez más evidente que no se dispondría de ellos en un futuro próximo. | UN | وكان القصد في البداية هو تحويل المعلمين المتعاقدين إلى موظفين منتظمين في الوكالة عندما تتاح أموال إضافية كافية، غير أن هذه اﻷموال لم تتح، ونظرا لﻷزمة المالية المستمرة التي تمر بها الوكالة، فقد اتضح بصورة متزايدة أن هذه اﻷموال لن تتوفر في المسقبل القريب. |
El Salvador necesitará también, en un futuro próximo, ayuda internacional para el desarrollo y la comunidad internacional debe contribuir. | UN | وفي المستقبل المنظور ستحتاج السلفادور أيضا إلى مساعدة إنمائية دولية، وينبغي أن يسهم المجتمع الدولــي فيها. |
Todos los miembros del Consejo esperan que, en un futuro próximo, Georgia se sume a ellos como Miembro de las Naciones Unidas. " | UN | ويتطلع جميع أعضاء المجلس الى اليوم القريب الذي تنضم فيه جورجيا الينا كعضو في اﻷمم المتحدة. " |
En el Japón se prevé una recuperación moderada de la economía en el futuro próximo. | UN | 15 - وفي اليابان، يُتوقع أن يستعيد الاقتصاد نموه بوتيرة معتدلة في الفترة المشمولة بالتوقعات. |
Existe la percepción de que las potencias nucleares intentan retener sus armas nucleares para un futuro próximo. | UN | وهناك تصور بأن القوى النووية تنوي الاحتفاظ بأسلحتها النووية بالنسبة للمستقبل المنظور. |
:: Conceptos militares de operaciones, normas de intervención y necesidades en materia de fuerzas nuevos o revisados para operaciones de mantenimiento de la paz nuevas o modificadas, y para las que se establezcan en un futuro próximo | UN | :: مفاهيم عسكرية جديدة أو منقحة للتشغيل وقواعد للاشتباك والاحتياجات من القوات لعمليات حفظ السلام الجديدة أو المعدلة، ولعملية محتملة ناشئة |