Alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Mauritania alentó al Gabón a proseguir sus esfuerzos de promoción de los derechos humanos con la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وشجعت موريتانيا غابون على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان بمساعدة المجتمع الدولي. |
Alentó al Gabón a prevenir y enjuiciar todos los casos de violencia contra los niños y formuló recomendaciones. | UN | وشجعت تايلند غابون على منع جميع حالات العنف بالمرأة ومقاضاة الجناة. |
Alentó al Gabón a garantizar el seguimiento necesario para que los beneficiarios de esos servicios no se vieran afectados si se agotaban los antirretrovirales, como se había constatado poco después de la aplicación de dicha decisión. | UN | وشجع الفريق القطري غابون على تأمين المتابعة اللازمة لكي لا يعاني المستفيدون من هذه الخدمات من نفاد مخزونات العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة، على غرار ما لوحظ بُعيد تطبيق هذا القرار. |
También rindió homenaje a la aportación hecha por el Presidente Omar Bongo del Gabón a todo el proceso. | UN | واثنى كذلك على الدور البناء الذي قام به الرئيس عمر بونغو رئيس غابون في العملية كلها. |
Por tanto, el Comité alienta al Gobierno del Gabón a que considere la posibilidad de ratificar el tratado del que todavía no es parte, es decir, la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | لذا، تشجع اللجنة حكومة غابون على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم بعد إليها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Según la respuesta del Gabón a la pregunta 18, las mujeres solteras no necesitan la autorización de ningún familiar para participar en actividades internacionales. | UN | ويتبيّن من ردّ غابون على السؤال 18 أن غير المتزوجات، من ناحية أخرى، لا يحتجن إلى موافقة أحد الأقرباء للمشاركة في الأنشطة الدولية. |
Con respecto a los derechos de la mujer, el Reino Unido alentó al Gabón a garantizar una mayor igualdad entre la mujer y el hombre en la legislación interna y a consolidar los derechos esenciales y fundamentales de la mujer. | UN | وفيما يتصل بحقوق المرأة، شجعت المملكة المتحدة غابون على تعزيز التشريعات المحلية لتحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين ولتعزيز الحقوق الأساسية والجوهرية للمرأة. |
61. Las respuestas del Gabón a estas recomendaciones se incluirán en el informe final que aprobará el Consejo de Derechos Humanos en su octavo período de sesiones. | UN | 61- وسيُدرج رد غابون على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثامنة. |
Instó al Gabón a proteger más eficazmente los derechos de los migrantes y los refugiados, tras recibir información de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados relativa al trato humillante dispensado a algunos de los refugiados. | UN | وحثت غابون على بذل المزيد من الجهود من أجل حماية حقوق المهاجرين واللاجئين، بناء على تقارير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بخصوص المعاملة المهينة التي يلقاها بعض اللاجئين. |
Alentó al Gabón a continuar sus esfuerzos para alcanzar mayores niveles de bienestar para sus ciudadanos y a seguir cumpliendo con las recomendaciones de su primer examen en el marco del mecanismo del examen periódico universal. | UN | وشجعت غابون على مواصلة جهودها الرامية إلى رفع مستويات رفاه مواطنيها والمضي في الأخذ بالتوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول المتعلق بها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Tampoco está claro, según la sección 1 b) en la página 7 de las respuestas del Gabón a la lista de preguntas (CEDAW/PSWG/2005/I/CRP.2/Add.2) si la esterilidad femenina es causa de violencia psicológica y moral. | UN | وقالت إنه ليس من الواضح أيضا من الفرع 1ب في الصفحة 7 من ردود غابون على قائمة المسائل والأسئلة (CEDAWPSWG/2005/I/CRP.1/Add.2) ما إذا كان عقم الإناث سببا للعنف النفسي والمعنوي. |
A ese respecto, agradecería que se aclararan las zonas grises y los decretos de aplicación destinados a aclararlas, como se menciona en la respuesta del Gabón a la pregunta 18. | UN | وأضافت أنها ستكون ممتنة، في هذا الخصوص، لو حَصَلَت على إيضاح للجوانب " الرمادية " وعلى ما أُصدِر لإيضاحها من مراسيم، في آن معا، وذلك على الوجه المذكور في ردّ غابون على السؤال 18. |
El Comité instó al Gabón a determinar las necesidades de los niños indígenas y a elaborar un plan de acción para proteger sus derechos. | UN | وحثت اللجنة غابون على تقييم احتياجات أطفال الشعوب الأصلية وإعداد خطة عمل لحماية حقوقهم(84). |
Expresó su satisfacción por la entrada en vigor, en 2010, de legislación que abolía la pena de muerte y alentó al Gabón a adoptar las medidas necesarias para ratificar el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ولاحظت بارتياح دخول تشريع يلغي عقوبة الإعدام حيز النفاذ في عام 2010 وشجعت غابون على اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التصديق على البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
23. Burkina Faso valoró positivamente los esfuerzos desplegados respecto de los derechos de los migrantes y alentó al Gabón a ratificar la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. | UN | 23- ونوهت بوركينا فاسو بالجهود المبذولة في مجال احترام حقوق المهاجرين وشجعت غابون على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Celebró además la decisión del Gabón de abolir la pena de muerte, y los progresos realizados en el ámbito de la igualdad de género y las reformas introducidas en la Comisión Nacional de Derechos Humanos para armonizar su funcionamiento con los Principios de París, alentando al Gabón a solicitar la acreditación de la institución. | UN | ورحَّبت أيضاً بقرار غابون إلغاء عقوبة الإعدام وبالتقدُّم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين وبالإصلاحات التي أُدخِلت على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بغية تنسيق أساليب عملها مع مبادئ باريس، وشجّعت غابون على أن تلتمس اعتماد المؤسسة. |
1. En 2005, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer (CEDAW) alentó al Gabón a considerar la posibilidad de ratificar el ICRMW. | UN | 1- في عام 2005، شجعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة غابون على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(7). |
Seguía preocupado por la escasa aplicación de la legislación y alentó al Gabón a adoptar todas las medidas necesarias para armonizar la legislación existente, incluidas las normas del derecho consuetudinario, con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وظلت اللجنة قلقة من ضعف تنفيذ التشريعات، وشجعت غابون على اتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تطابق تشريعها المحلي، بما في ذلك قانونها العرفي، تطابقاً تاماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية(18). |
58. La cooperación bilateral y multilateral podría ser un medio de ayudar al Gabón a financiar sus actividades de capacitación. | UN | ٨٥- ويمكن أن يكون التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف وسيلة لمساعدة غابون في تمويل جهودها في مجال التدريب. |
Cuba deseaba sumarse al pedido de apoyo dirigido por el Gabón a la comunidad internacional y recomendó al Gabón que continuara su labor en el campo de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقالت كوبا إنها تود أن تنضم إلى غابون في النداء الذي وجهته للحصول على الدعم من المجتمع الدولي، وأوصت بأن تواصل غابون جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |