Las autoridades gabonesas están procurando que nuestros compromisos en materia de préstamos y reembolsos sean realistas y viables. | UN | إن السلطات الغابونية تتأكد من أن تكون التزاماتنا في مجال القروض وإعادة تسديدها واقعية وقابلة للحياة. |
Además, el Comité tomó nota de las inquietudes de las autoridades gabonesas con respecto al fenómeno de la inmigración clandestina y sus repercusiones en materia de seguridad. | UN | وأخذت أيضا علما بمشاعر القلق لدى السلطات الغابونية إزاء موضوع ظاهرة الهجرة السرية ومشاعر القلق لديها إزاء عدم الأمن. |
65. El Sr. POCAR se asombra del retraso de las autoridades gabonesas al presentar su informe inicial. | UN | ٥٦- السيد بوكار أعرب عن دهشته لتأخر السلطات الغابونية المتراكم في تقديم التقرير اﻷولي. |
A pesar de ser consciente de que la delegación gabonesa no podrá aportar inmediatamente respuestas que permitan al Comité evaluar plenamente la situación de los derechos humanos en el Gabón, la oradora espera no obstante que las preguntas formuladas por el Comité serán tenidas debidamente en cuenta por las autoridades gabonesas al elaborar su próximo informe periódico. | UN | وقالت إنها إذا كانت مدركة أن وفد غابون لن يكون بالتأكيد قادراً على أن يقدم في الحال ردوداً تسمح للجنة بتقييم حالة حقوق اﻹنسان في غابون تقييماً كاملاً، فإنها تأمل مع ذلك أن تأخذ السلطات الغابونية اﻷسئلة التي طرحتها اللجنة في الاعتبار على النحو الواجب لوضع التقرير الدوري القادم. |
El término " buen nombre " tiene una connotación subjetiva y conviene saber cómo lo interpretan las autoridades gabonesas. ¿Incluyen los " actos atentatorios al buen nombre de la nación " el atentar contra los emblemas de la República? | UN | وأضاف قائلاً إن للفظة " الموثوقية " دلالة غير موضوعية ومن اﻷهمية بمكان معرفة تأويل السلطات الغابونية لها. |
La Sra. Chanet espera que la delegación informará a las autoridades gabonesas de las exigencias del Pacto y de la jurisprudencia del Comité en lo que concierne a la noción del orden público. | UN | وأعربت السيدة شانيه عن أملها في أن يُطلع الوفد السلطات الغابونية على مقتضيات العهد وسوابق أحكام اللجنة فيما يخص مفهوم النظام العام. |
En primer lugar, en lo que respecta al papel de la mujer en la sociedad gabonesa, quisiera saber si, debido a la tradición, las mujeres gabonesas tienen aún dificultades prácticas para hacer valer sus derechos en el plano civil y social. | UN | وقال إنه يود أولا وفيما يخص المرأة في المجتمع الغابوني، أن يعرف ما إذا كانت المرأة الغابونية تواجه حتى اﻵن صعوبات عملية في حماية حقوقها على المستوى المدني والاجتماعي بسبب التقاليد. |
Promete además al Comité que las autoridades gabonesas se esforzarán por presentar, en el plazo prescrito, un segundo informe periódico tan completo como sea posible. | UN | وفضلا عن ذلك يؤكد الوفد للجنة أن السلطات الغابونية ستسعى جاهدة لتقديم تقرير دوري ثان شامل قدر المستطاع في غضون الفترة المحددة. |
Detenido sin orden judicial durante dos días en la cárcel de la oficina de documentación, y sin permitirle recibir ninguna visita, las autoridades gabonesas resolvieron expulsarlo del país como supuesto responsable de actividades subversivas y alteración del orden público. | UN | واحتُجز دون أمر قضائي، لمدة يومين، في دائرة السجلات، ولم يسمـح له بتلقي أي زيارات، وقررت السلطات الغابونية طرده من أراضيها لشكوك تحوم حول قيامه بأنشطة تخريبية وإخلاله بالأمن. |
Se trata, entre otras cosas, del aumento de los subsidios al transporte y el incremento de la ayuda a la reinserción escolar, así como del aumento del ingreso mínimo mensual a 300 dólares estadounidenses y la aprobación de un decreto para el otorgamiento de una ayuda financiera a las familias gabonesas económicamente débiles. | UN | ونشير هنا إلى زيادات في إعانات النقل واستحقاقات العودة إلى المدرسة، ورفع الحدّ الأدنى للأجر الشهري إلى 300 دولار، وإلى اعتماد قانون يستحدث إعانات عائلية للأُسر المعيشية الغابونية الضعيفة اقتصادياً. |
73. El Sr. POCAR propone que se reformule la pregunta de modo que se pida a las autoridades gabonesas que precisen en qué condiciones, en materia civil, puede encarcelarse a una persona, y cuál es el procedimiento aplicable en este tipo de casos. | UN | ٣٧- السيد بوكار اقترح إعادة صياغة السؤال ليطلب إلى السلطات الغابونية أن تحدد الظروف التي يمكن أن يتم فيها، في القضايا المدنية، حبس شخص من اﻷشخاص والاجراء الواجب تطبيقه في مثل هذه الحالات. |
Si bien es cierto que la mejora de la situación respecto a los derechos humanos requiere tiempo y se hace por etapas, las autoridades gabonesas deberían afanarse más en este sentido y adoptar rápidamente medidas para subsanar las dificultades existentes. | UN | وإذا كان مما لا شك فيه تحسين الحالة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان أمراً يستغرق وقتاً ويتم على مراحل، ينبغي مع ذلك للسلطات الغابونية أن تعمل المزيد في هذا الاتجاه وأن تتخذ بسرعة تدابير لمعالجة الصعوبات القائمة. |
Además, la difusión de la información sobre la existencia de los distintos derechos humanos y sus mecanismos de aplicación le parece extremadamente importante, y a este respecto recomienda a las autoridades gabonesas, y en especial al Ministerio de los Derechos Humanos, que cooperen estrechamente en esa esfera con otros grupos nacionales de defensa de los derechos humanos. | UN | وفضلا عن ذلك قال إن نشر المعلومات عن وجود مختلف حقوق اﻹنسان وآليات أعمالها يكتسي في رأيه أهمية قصوى وأوصى، في هذا الصدد، السلطات الغابونية وخاصة وزارة حقوق اﻹنسان بالتعاون تعاوناً وثيقاً مع التجمعات الوطنية اﻷخرى لحماية حقوق اﻹنسان في هذا الميدان. |
El Comité celebró la reapertura de las universidades gabonesas, producida a mediados de diciembre de 2002, tras una huelga de un año de los docentes que reclamaban mejores condiciones de trabajo. | UN | وأعربت اللجنة عن ارتياحها لإعادة افتتاح الجامعات الغابونية في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2002 بعد إضراب، استمر سنة، وقام به المعلمون مطالبين بظروف أفضل للعمل. |
El Comité tomó nota con satisfacción de las medidas adoptadas por las autoridades gabonesas para luchar contra el tráfico transfronterizo y el trabajo de los niños, especialmente reforzando la legislación nacional y estableciendo un marco institucional adaptado a la protección específica de los niños contra la explotación. | UN | وأخذت اللجنة علما مع الارتياح بالتدابير المتخذة من جانب السلطات الغابونية للكفاح ضد المرور عبر الحدود وتشغيل الأطفال، وخاصة عن طريق دعم التشريعات الوطنية وإنشاء كادر مؤسسي يلائم الحماية النوعية للأطفال ضد الاستغلال. |
Su empleador, la empresa de medios de comunicación Capa, declaró que las autoridades gabonesas habían sido informadas de la situación y que ambos periodistas se habían presentado ante el Ministerio de Comunicaciones a su llegada el 5 de febrero de 2009. | UN | وأفادت شركة سابا لوسائط الإعلام التي يعملان لديها، أن السلطات الغابونية قد أُبلغت بأن الاثنين قدما نفسيهما إلى وزارة الإعلام عند وصولهما في 5 شباط/فبراير 2009. |
En el marco de sus funciones, el Representante Especial del Secretario General se reunió con las autoridades gabonesas y visitó el Chad, Guinea Ecuatorial, el Camerún y la República Centroafricana. | UN | 238 - عقد الممثل الخاص للأمين العام، في إطار مهامه، اجتماعات مع السلطات الغابونية وقام بزيارة لتشاد، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
64. La Sra. EVATT señala, a propósito de este apartado j), que las autoridades gabonesas han comunicado en el párrafo 30 del informe (CCPR/C/31/Add.4), violaciones del artículo 7 del Pacto. | UN | ٤٦- السيدة إيفات أفادت فيما يتعلق بهذه الفقرة الفرعية )ي( بأن السلطات الغابونية تشير في الفقرة ٠٣ من التقرير (CCPR/C/31/Add.4) إلى حدوث انتهاكات للمادة ٧ من العهد. |
31. El Sr. NDJOYE (Gabón) observa que en la actualidad se está realizando un curso de derecho humanitario internacional para las fuerzas armadas gabonesas, con el apoyo del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | ١٣- السيد ندجوي )غابون( قال إن دورة دراسية في القانون اﻹنساني الدولي للقوات المسلحة الغابونية يجري حالياً تنظيمها بدعم من لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
De un modo general, las autoridades gabonesas deberían responder de forma más precisa y detallada a las cuestiones del apartado f) de la lista (CCPR/C/58/L/GAB/3). | UN | وبشكل عام، ينبغي للسلطات الغابونية أن ترد على نحو أدق وأكثر تفصيلاً على اﻷسئلة الواردة في الفقرة الفرعية )و( من القائمة (CCPR/C/58/L/GAB/3). |