Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un título negociable | UN | نفاذ الحق الضماني في الصك القابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un documento negociable | UN | نفاذ الحق الضماني في مستند قابل للتداول تجاه الأطراف الثالثة |
Lo que cuenta es la decisión que adopten los Estados sobre el efecto de la garantía real sobre los frutos, ingresos y productos. | UN | بل المهم هو القرار الذي تتخذه الدول على صعيد السياسة العامة بشأن أثر الحق الضماني في هذه الثمار والإيرادات والمنتجات. |
Ley aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre el producto | UN | القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في العائدات ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته |
Constitución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنشاء حق ضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
En tal caso, se da prelación a la garantía real sobre dicho bien únicamente cuando se considera que el acreedor garantizado tiene el control del bien. | UN | وفي هذه الحالة، لا تمنح الأولوية للحق الضماني في هذه الموجودات ما لم يعتبر الدائن المضمون مسيطرا عليها. |
e) Orden de prelación de una garantía real sobre bienes adquiridos ulteriormente | UN | تطبيق قواعد الأولوية على الحق الضماني في الموجودات المكتسبة لاحقا |
Orden de prelación de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | أولوية الحق الضماني في الحق في تحصيل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل |
Ejecución de una garantía real sobre un documento negociable o sobre bienes corporales abarcados por un documento negociable | UN | إنفاذ الحق الضماني في المستند القابل للتداول أو في الموجودات الملموسة المشمولة بالمستند القابل للتداول |
Sin embargo, en otros ordenamientos una garantía real sobre una masa de bienes inventariada no se extenderá automáticamente al producto de la venta o enajenación de esos bienes. | UN | ولكن في نظم قانونية أخرى لا يمتد تلقائيا الحق الضماني في المخزون ليشمل عائدات المخزون. |
Eficacia frente a terceros de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | نفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي تجاه الأطراف الثالثة |
Prelación de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | أولوية الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Ejecución de una garantía real sobre un derecho al pago de fondos acreditados en una cuenta bancaria | UN | إنفاذ الحق الضماني في حق الحصول على سداد الأموال المودعة في حساب مصرفي |
Constitución de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente | UN | إنشاء حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
El otorgamiento de una garantía real sobre el producto de una promesa independiente no constituye una transferencia del derecho a cobrar de la promesa independiente. | UN | وليس منح حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل إحالة للحق في السحب بمقتضى تعهد مستقل. |
Ejecución de una garantía real sobre el producto de una garantía independiente | UN | إنفاذ حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهد مستقل |
b) Regla adicional relativa a la constitución y oponibilidad de una garantía real sobre mercancías en tránsito y mercancías de exportación | UN | قاعدة إضافية لإنشاء حق ضماني في البضائع العابرة والبضائع المصدّرة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة |
En ambos casos, la prelación por lo general se atribuye a la garantía real sobre el documento negociable. | UN | وفي كلتا الحالتين، تعطى الأولوية عادة للحق الضماني في المستند القابل للتداول. |
El lugar de ejecución de las garantías reales sobre bienes corporales sería en la mayoría de los casos el lugar donde está situado el bien, en tanto que la ejecución de una garantía real sobre bienes inmateriales sería con frecuencia el lugar donde se encuentre el otorgante. | UN | ومكان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة هو، في معظم الحالات، مكان الموجودات، في حين أن مكان إنفاذ الحق الضماني في ممتلكات غير ملموسة هو غالبا مقر المانح. |
2. Los accionistas del concesionario tendrán derecho a pignorar o a constituir cualquier otro tipo de garantía real sobre las acciones que tengan en la empresa del concesionario. | UN | " 2- يحق لمساهمي الجهة صاحبة الامتياز رهن أو إنشاء أي مصالح ضمانية أخرى في أسهمهم لدى الجهة صاحبة الامتياز. |
Se observó asimismo que, en cambio, era posible inscribir una notificación relativa a una garantía real sobre secretos comerciales debido al número limitado de datos que se revelaban en tal notificación. | UN | ولوحظ أيضا، على نقيض ذلك، أن تسجيل إشعار يتعلق بالحق الضماني في سر تجاري أمر ممكن بسبب القدر المحدود من البيانات المفصح عنها في ذلك الإشعار. |
En algunos de ellos es posible constituir una garantía real sobre todos los bienes de una empresa, haciendo posible la venta de la empresa como un negocio en marcha, lo que puede permitir salvar a una empresa en dificultades financieras a la vez que aumenta la cuantía disponible para reembolsar el crédito garantizado. | UN | كما أنه في بعض النظم القانونية، يمكن إنشاء ضمان على جميع أصول المؤسسة يتيح بيعها باعتبارها مؤسسة عاملة، وهذا قد يتيح إنقاذ المؤسسة التي تواجه صعوبات مالية مع زيادة ما يسترده الدائن المكفول بضمان من الدين المستحق له. |
Una delegación consideró que el hecho de hacer referencia únicamente a los créditos salariales y a los créditos de los acreedores amparados por una garantía real sobre un bien de una empresa del grupo era discriminatorio y no resultaba razonable ni conveniente. | UN | فذهب أحد تلك الشواغل إلى أن الاقتصار على الإشارة إلى مطالبات العمال ومطالبات الدائنين الذين لديهم مصلحة ضمانية في أحد موجودات عضو مجموعة المنشآت هو أمر ينطوي على تمييز، وليس معقولاً ولا مستصوباً. |
De incurrir el otorgante en incumplimiento, muchos Estados permiten que el acreedor garantizado efectúe el cobro o ejecute por alguna otra vía su garantía real sobre el título. | UN | وعند تقصير المانح، يسمح العديد من الدول للدائن المضمون بتحصيل حقه الضماني في الصك أو إنفاذه بوسيلة أخرى. |
Ello significa que una inscripción de una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual futuros o aún inexistentes no sería posible, y que sería necesario efectuar una nueva inscripción de una garantía cada vez que se creara o adquiriera un nuevo derecho. | UN | وهذا يعني أن أي تدوين شامل لحق ضماني في ممتلكات فكرية آجلة في سِجل للممتلكات الفكرية لن يكون مُجديا، ومن ثم يتعيّن إجراء تدوين جديد للحق الضماني في كل مرة تُنشأ فيها ممتلكات فكرية جديدة. |
129. Una manera de movilizar un derecho de propiedad intelectual para obtener financiación, evitando las incertidumbres inherentes a la constitución de un derecho de garantía real sobre la misma, consiste en transferir la titularidad del derecho al acreedor. | UN | 129- وتتمثل احدى طرائق الاعتماد على حق الملكية الفكرية لغرض الحصول على التمويل، مع تفادي أوجه عدم اليقين المرتبطة بالحقوق الضمانية فيه، في نقل ملكية ذلك الحق الى الدائن. |
El vendedor retiene la titularidad de los bienes corporales adquiridos o el prestamista obtiene una garantía real sobre los bienes, de modo que quede asegurado el reembolso del crédito o préstamo. | UN | ويحتفظ البائع بحق الملكية أو يمنح المُقرض حقا ضمانيا في الممتلكات الملموسة المشتراة لضمان سداد الائتمان أو القرض. |
A su vez, la empresa principal celebró un contrato de compraventa de arrabio con un fabricante ruso y financió la operación presentando al banco una garantía real sobre el arrabio. | UN | وأبرمت الشركة الأم بدورها عقدا لشراء حديد خام من صانع روسي وموّلت الصفقة بإيداع سندات ضمان في مصرف ذلك الصانع. |