La redacción que propone el representante de Turquía es demasiado vaga para ofrecer garantías efectivas a los Estados que puedan verse afectados. | UN | أما الصيغة التي اقترحها ممثل تركيا فهي من الغموض بحيث أنها لا توفر أي ضمانات فعالة للدول المحتمل تأثرها. |
Durante 14 años, los miembros de la Conferencia de Desarme han estado negociando para lograr garantías efectivas de los Estados nucleares. | UN | ولا يزال أعضاء مؤتمر نزع السلاح يفاوضون لفترة ١٤ سنة لكفالة الحصول على ضمانات فعالة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Hasta que se logre este objetivo, deben proporcionarse garantías efectivas frente al uso o la amenaza del uso de armas nucleares contra la seguridad y la integridad de los países que voluntariamente hayan renunciado a ellas. | UN | وإلى أن يتحقق ذلك الهدف، يتعين تقديم ضمانات فعالة ضد استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أمن وسلامة أراضي البلدان التي أعلنت طواعية عن عدم رغبتها في امتلاك الأسلحة النووية. |
:: Urgir a los Estados poseedores de armas nucleares a que provean de garantías efectivas a los Estados no poseedores de armas nucleares que no utilizarán ni amenazarán con utilizar armas nucleares en su contra. | UN | حث الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تقدم ضمانات فعلية إلى الدول غير الحائزة لأسلحة نووية بأنها لن تستعمل تلك الأسلحة ولن تهدد باستعمالها ضدها. |
13. El agresor debe poner fin de inmediato a toda práctica de depuración étnica y la comunidad internacional ha de dar garantías efectivas a la población no serbia en cuanto a la cesación de todas las expulsiones de los territorios controlados por el agresor. | UN | ١٣ - يتعين على الجانب المعتدي أن يوقف فورا عملية التطهير اﻹثني، ويتعين على المجتمع الدولي أن يمنح السكان غير الصربيين ضمانات فعلية بشأن وقف طردهم من اﻷراضي التي يسيطر عليها الجانب المعتدي. |
Los Estados que solicitan la extradición deberían proporcionar y respetar esas garantías efectivas y creíbles, si se les pide que lo hagan. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الطالبة هذه الضمانات الفعالة وذات المصداقية وتحترمها، إذا طُلب إليها ذلك. |
El poder judicial carece de fortaleza o independencia para proporcionar a los detenidos garantías efectivas contra los malos tratos. | UN | ويفتقر الجهاز القضائي إلى القوة أو الاستقلالية اللازمة لتقديم ضمانات فعالة تحمي المحتجزين من معاملتهم معاملة سيئة. |
Consideramos una prioridad que los países que no poseemos armas nucleares recibamos garantías efectivas de los países poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza de uso de las armas nucleares. | UN | ونعتقد أن من الأولويات أن نحصل، نحن البلدان التي لا تمتلك أسلحة نووية، على ضمانات فعالة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
La seguridad de Israel y de Palestina precisará de garantías efectivas en el futuro acuerdo de paz, incluida la eventual participación internacional si las partes la solicitan. | UN | وسيتطلب أمن إسرائيل وفلسطين ضمانات فعالة لمستقبل اتفاق السلام، بما في ذلك مشاركة دولية ممكنة، بناء على طلب الطرفين. |
El imperio incondicional de los principios del derecho internacional y la aplicación del sistema de seguridad colectiva en pie de igualdad a todos los Estados, de acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, son garantías efectivas de la seguridad internacional. | UN | فالسيادة المطلقة لمبادئ القانون الدولي، وتطبيق نظام اﻷمن الجماعي، على قدم المساواة، على الدول كافة، وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، إنما هي ضمانات فعالة لﻷمن الدولي. |
Sin embargo, la Relatora Especial ha recibido información sobre la falta de garantías efectivas para que exista una judicatura independiente y sobre las presiones indebidas ejercidas para el nombramiento o destitución de magistrados. | UN | بيد أن المقررة الخاصة تلقت معلومات عن عدم وجود ضمانات فعالة لوجود سلطة قضائية مستقلة، وعن ممارسة ضغوط غير جائزة في تعيين القضاة أو عزلهم. |
El hecho de que los Estados no ofrezcan garantías efectivas contra la violación de los derechos fundamentales confiere una dimensión más crítica a las cuestiones de la seguridad humana. | UN | ونظراً لعدم تمكن الدول من تقديم ضمانات فعالة تمنع حدوث أي انتهاك للحقوق الأساسية، اتخذت مسائل أمن البشر أبعاداً أكثر خطورة. |
11. Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que provean de garantías efectivas a los Estados no poseedores de armas nucleares que no utilizarán ni amenazarán con utilizar armas nucleares en su contra. | UN | 11- نحث الدول النووية على أن توفر ضمانات فعالة للدول غير النووية بعدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية ضدها. |
Según sus artículos 1 y 2, Portugal es una república soberana basada en la dignidad de la persona humana y el imperio de la ley, así como en el respeto y garantías efectivas de los derechos y libertades fundamentales. | UN | وهي جمهورية ذات سيادة تقوم على كرامة الإنسان، وسيادة القانون، وتحترم الحقوق الإنسانية والحريات وتوفر ضمانات فعالة لها، وذلك طبقاً للمادتين الأولى والثانية من دستور البرتغال. |
Por lo tanto, los Estados que no poseen armas nucleares tienen derecho a exigir garantías efectivas contra el uso o la amenaza del uso de esas armas. | UN | ولدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، من جانبها، الحق في الإصرار على أن تُقدَّم لها ضمانات فعالة ضد استعمال هذه الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
Se deben concebir programas de recopilación de datos con la participación de representantes de las comunidades minoritarias, que permitan diversas formas de autoidentificación, y que ofrezcan garantías efectivas de protección de los datos. | UN | وينبغي تصميم برامج جمع البيانات بمشاركة ممثلي فئات الأقليات، وأن تسمح بأشكال متنوعة من التحديد الذاتي للهوية، وأن توفر ضمانات فعالة فيما يتعلق بحماية البيانات. |
2. Insta a los Estados a que velen por que sus regímenes constitucionales y jurídicos proporcionen garantías efectivas de libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias, incluido el establecimiento de recursos eficaces en los casos en que se conculque la libertad de pensamiento, conciencia, religión o de creencias; | UN | 2 - تحث الدول على أن تكفل في أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي يُنتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛ |
2. Insta a los Estados a que velen por que sus regímenes constitucionales y jurídicos proporcionen garantías efectivas de libertad de pensamiento, conciencia, religión o creencias, incluido el establecimiento de recursos eficaces en los casos en que se conculque la libertad de pensamiento, conciencia, religión o de creencias; | UN | 2 - تحث الدول على أن تكفل أن توفر أنظمتها الدستورية والقانونية ضمانات فعلية لحرية الفكر والضمير والدين والمعتقد، بما في ذلك توفير وسائل الانتصاف الفعالة في الحالات التي ينتهك فيها الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد؛ |
El Grupo de Río reafirma que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza del uso de esas armas y que los países no poseedores de armas nucleares deben recibir garantías efectivas de los países poseedores de esas armas nucleares. | UN | وتجدد مجموعة ريو التأكيد على أن الإزالة الكلية للأسلحة النووية تمثل الضمان المطلق الوحيد ضد استخدامها أو التهديد باستخدامها، وأن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن تحصل على ضمانات فعلية من الدول الحائزة على الأسلحة النووية لذلك الغرض. |
65. El Relator Especial recomienda que toda injerencia en la vida privada, la familia, el domicilio o la correspondencia por un organismo de inteligencia debe ser autorizada en virtud de disposiciones legislativas que sean particularmente precisas y proporcionales a la amenaza contra la seguridad, y que ofrezcan garantías efectivas contra el abuso. | UN | 65- يوصي المقرر الخاص بأن أي تدخل في حق الخصوصية أو الأسرة أو البيت أو المراسلة تقوم به وكالة من وكالات الاستخبارات ينبغي أن يكون مرخصاً بموجب أحكام القانون التي تكون دقيقة بالأخص ومتناسبة مع التهديد للأمن وتقدم الضمانات الفعالة التي تقي من التجاوزات. |
Con la nueva ley se trata de promover la vida política mediante garantías efectivas del derecho a fundar partidos y establecer el pluralismo político. | UN | ويهدف هذا المرسوم إلى النهوض بالحياة السياسية وذلك من خلال الضمان الفعلي لحق تكوين الأحزاب وتكريس التعددية الحزبية. |
13. Están de acuerdo, además, en que es importante negociar y concluir rápidamente un instrumento internacional jurídicamente vinculante para dar a los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP garantías efectivas contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. | UN | 13 - واتفقت أيضا على أنه من الأهمية بمكان أن تتفاوض وتبرم في وقت قريب صكا دوليا ملزما قانونا يضمن بصورة فعالة للدول غير الحائز للأسلحة النووية الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها. |
11. Al Comité le inquieta que la Ley de prevención del delito (1954) dé a los gobernadores facultades para autorizar la detención sin inculpación, garantías efectivas o juicio de cualquier persona " de la que se considere que representa un peligro para la sociedad " (arts. 9 y 14). | UN | 11- ويساور اللجنة القلق من أن قانون منع الجرائم (1954) يخول الحكام الإداريين صلاحيات تمكنهم من توقيف أي شخص يعتبرون أنه يمثل خطراً على المجتمع، وذلك دون قرار اتهام ودون توفير الضمانات القانونية ودون صدور أي أمر قضائي في الموضوع (المادتان 9 و14). |
Guiándonos por nuestros propios intereses fundamentales, nos hemos esforzado por desarrollar una cooperación más estrecha con las organizaciones que pueden dar garantías efectivas en materia de seguridad. | UN | واسترشادا بمصالحنا الحيوية، ما برحنا ننشد تعاونا وتفاعلا أوثق مع منظمات قادرة على إعطاء ضمانات أمنية فعالة. |