Por tal razón, había sido reemplazado en 1999 por un proyecto de ley sobre garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres. | UN | ولهذا السبب، حل محله قانون ضمانات الدولة فيما يتعلق بالحقوق والفرص المتساوية للنساء والرجال في عام 1999. |
Ley de 1 de marzo de 2005 de garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres; | UN | قانون ضمانات الدولة للمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وفي فرص ممارسة هذه الحقوق، المؤرخ 1 آذار/مارس 2005؛ |
b) La aprobación de la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres, en 2009. | UN | (ب) سنّ قانون بشأن ضمانات الدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، في عام 2009؛ |
Asimismo, el Comité lamenta la falta de información sobre la repercusión en los sectores público y privado de la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades del hombre y la mujer. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عن أثر القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمساواة في فرص ممارسة هذه الحقوق في القطاعين العام والخاص. |
El 14 de diciembre de 2007 se aprobó la Ley de lucha contra la trata de personas, destinada a proporcionar garantías estatales de la libertad de la persona y a proteger a la sociedad de la trata de personas, incluida la trata de mujeres. | UN | وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، اعتمد قانون الاتجار بالبشر لتوفير الضمانات الحكومية لممارسة الحريات الفردية ولحماية المجتمع من الاتجار بالأشخاص، بما فيه الاتجار بالنساء. |
b) La aprobación de la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres, en 2009. | UN | (ب) سنّ قانون بشأن ضمانات الدولة فيما يتعلق بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، في عام 2009؛ |
28. El artículo 5 de la Ley de garantías estatales de la igualdad de la mujer estipula que no se considera discriminación contra la mujer: | UN | 28- وتنص المادة 5 من قانون ضمانات الدولة للمساواة بين الجنسين على أن الأشياء التالية لا تشكل تمييزا ضد المرأة: |
Con respecto a la información suplementaria sobre el proyecto de ley relativo a las garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades para hombres y mujeres, que abarca cuestiones sociales, económicas, humanitarias, culturales, cívicas y políticas, se han tomado disposiciones para que el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención se aplique a medidas administrativas. | UN | وفيما يتعلق بنشر المعلومات المتعلقة بقانون ضمانات الدولة بتوفير حقوق وفرص متساوية للنساء والرجال في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية والثقافية والمدنية والسياسية، تم رصد اعتمادات لاتخاذ تدابير إدارية من أجل تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Le preocupa la aplicación práctica de la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades y pregunta si se prevé adoptar leyes adicionales para aplicar sus disposiciones, por ejemplo las relacionadas con la capacitación de los funcionarios públicos en materia de género y la cuestión del derecho a percibir igual remuneración por un trabajo de igual valor. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تنفيذ قانون ضمانات الدولة على صعيد الممارسة العملية، وتساءلت عما إذا كان يُزمع سن تشريع إضافي لتطبيق أحكام ذلك القانون المتصلة، على سبيل المثال، بزيادة الوعي الجنساني في مجال الخدمة المدنية، والأجر المتساوي لقاء العمل متساوي القيمة. |
Pregunta si la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades no lleva implícita la posibilidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal y si las medidas que se aplican para promover la educación de las niñas de zonas rurales y la designación de un Viceprimer Ministro responsable de la coordinación de las cuestiones de género no constituyen medidas de esa índole. | UN | وتساءلت عما إذا كان احتمال استخدام التدابير الخاصة المؤقتة غير مدرج ضمنيا بالفعل في قانون ضمانات الدولة وعما إذا كانت التدابير الخاصة بتشجيع تعليم الفتيات بالمناطق الريفية وتعيين نائب لرئيس الوزراء مسؤول عن الأمور الجنسانية لا يمثلان شكلا من أشكال التدابير الخاصة المؤقتة. |
Ley de garantías estatales de la igualdad de la mujer, de 14 de diciembre de 2007. | UN | قانون مساواة المرأة (ضمانات الدولة) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2007 |
98. De conformidad con la Ley de garantías estatales de la igualdad de la mujer, el Estado garantiza y protege a la mujer y al hombre por igual contra cualquier tipo de agresión sexual, violación y la trata de personas en cualesquiera de sus formas y para cualquier fin. | UN | 98- وفقاً لقانون ضمانات الدولة للمساواة بين الجنسين، تكفل الدولة للمرأة والرجل الحماية من الاعتداء الجنسي والخطف والاتجار بجميع أشكاله ولأي غرض من الأغراض. |
b) La promulgación de la Ley de garantías estatales de la igualdad de la mujer, de 14 de diciembre de 2007; | UN | (ب) سنّ قانون بشأن ضمانات الدولة فيما يتعلق بمساواة المرأة، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
b) La promulgación de la Ley de garantías estatales de la igualdad de la mujer, de 14 de diciembre de 2007; | UN | (ب) سنّ قانون بشأن ضمانات الدولة فيما يتعلق بمساواة المرأة، في 14 كانون الأول/ديسمبر 2007؛ |
115. En cumplimiento del artículo 6 de la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades de hombres y mujeres, en todos los centros de estudios privados o públicos se garantizaron: | UN | 115- وتنص المادة 6 من قانون ضمانات الدولة للمساواة بين الرجال والنساء في الحقوق وفي فرص ممارسة هذه الحقوق على أن تقدم المؤسسات التعليمية، بغض النظر عن شكل ملكيتها، ما يلي: |
j) Ley de garantías estatales de la igualdad de la mujer (2007); | UN | (ي) قانون ضمانات الدولة من أجل المساواة بين المرأة والرجل (٢٠٠٧)؛ |
109. Con arreglo al artículo 23 de la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos de la mujer, en los informes estadísticos estatales deben incluirse indicadores que reflejen la situación de las mujeres. | UN | 109- وفقاً للمادة 23 من قانون تركمانستان " بشأن ضمانات الدولة للحقوق المتساوية للمرأة " ينبغي أن تدرج مؤشرات تعكس وضع المرأة في تركمانستان في الاحصاءات الحكومية. |
Asimismo, el Comité lamenta la falta de información sobre la repercusión en los sectores público y privado de la Ley de garantías estatales de la Igualdad de Derechos y Oportunidades del Hombre y la Mujer. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم تقديم معلومات عن أثر القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمساواة في فرص ممارسة هذه الحقوق في القطاعين العام والخاص. |
Además, el Estado parte debe garantizar la plena aplicación de la Ley de garantías estatales de la igualdad de derechos y oportunidades del hombre y la mujer y, en su próximo informe periódico, informar al Comité sobre la repercusión de dicha Ley. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الكامل للقانون المشار إليه أعلاه، وأن تعلم اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بأثر القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمساواة في فرص ممارسة هذه الحقوق. |
Además, el Estado parte debe garantizar la plena aplicación de la Ley de garantías estatales de la Igualdad de Derechos y Oportunidades del Hombre y la Mujer y, en su próximo informe periódico, informar al Comité sobre la repercusión de dicha Ley. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل التنفيذ الكامل للقانون المشار إليه أعلاه، وأن تعلم اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بأثر القانون المتعلق بضمانات الدولة للمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق والمساواة في فرص ممارسة هذه الحقوق. |
Por el decreto No. 60 del Presidente de la República Kirguisa, de 12 de marzo de 2003, se aprobó la ley de la República Kirguisa sobre las garantías estatales de la igualdad entre los géneros. | UN | وبموجب قرار رئيس جمهورية قيرغيزستان رقم 60 المؤرخ 12 آذار/مارس 2003 اعتمد قانون جمهورية قيرغيزستان " بشأن أسس الضمانات الحكومية لتحقيق المساواة بين الجنسين " . |