ويكيبيديا

    "garantías suficientes de que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمانات كافية بأن
        
    • قدر كاف من الضمانات بكون
        
    • تأكيد كاف بأن
        
    • ضمانات كافية بأنها
        
    En ciertos casos podría utilizarse por sí solo si hubiera garantías suficientes de que las armas no se pudieran recuperar. UN وفي ظروف معينة، يمكن أن تكون طريقة " قائمة بذاتها " إذا توفرت ضمانات كافية بأن الأسلحة لن تتم استعادتها.
    A fin de reforzar el artículo IV del TNP, se deberá suspender la cooperación nuclear siempre que el OIEA no pueda ofrecer garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado tiene fines exclusivamente pacíficos y hasta que el Organismo esté en posición de hacerlo. UN سعيا لتعزيز المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار، ينبغي وقف التعاون في المجال النووي مع الدول التي لا تستطيع الوكالة أن تقدم بشأنها ضمانات كافية بأن برامجها النووية مكرسة حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تقدم الوكالة هذا النوع من الضمانات.
    La Unión Europea respalda la suspensión de la cooperación nuclear con un Estado cuando el OIEA no pueda brindar garantías suficientes de que el programa nuclear de dicho Estado tiene exclusivamente fines pacíficos de conformidad con sus compromisos internacionales. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تعليق التعاون النووي مع أية دولة عندما لا تتمكن الوكالة من تقديم ضمانات كافية بأن يقتصر القصد من برنامج تلك الدولة حصرا على الاستخدامات السلمية للطاقة النووية وفق التزاماتها الدولية.
    Al mismo tiempo, la técnica de verificación debe permitir al OIEA obtener garantías suficientes de que la verificación es creíble e independiente. UN وإن تقنية التحقق يجب أن تسمح في الوقت ذاته للوكالة الدولية بالحصول على قدر كاف من الضمانات بكون التحقق موثوقاً ومستقلاً.
    La Junta también señaló el hecho de que no existían garantías suficientes de que todos los fondos entregados a los asociados en la ejecución se hubieran empleado para los fines previstos. UN واسترعى المجلس الاهتمام إلى أنه لا يوجد تأكيد كاف بأن الأموال التي قدمت إلى الشركاء المنفذين قد تم استخدامها للأغراض المقصودة منها.
    - Decidir sobre la terminación de investigaciones por presuntas violaciones a las disposiciones a que se refiere el numeral 10 del presente artículo, cuando a su juicio el presunto infractor brinde garantías suficientes de que suspenderá o modificará la conducta por la cual se le investiga. UN ● تقرير إنهاء التحقيقات في الانتهاكات المزعومة لﻷحكام المشار إليها في الفقرة ٠١ من هذه المادة، عندما يرى أن الجهة المخالفة تقدم ضمانات كافية بأنها ستوقف أو ستعدل السلوك الذي يجري التحقيق فيه.
    Si el envío de un solicitante de asilo a un tercer país se realiza sin evaluar debidamente las condiciones de seguridad imperantes y sin contar con garantías suficientes de que ese país admita a la persona en su territorio y examine la solicitud de asilo, siempre existirá el peligro real de que se acabe devolviendo al solicitante de asilo a su país de origen. UN فإذا ما نقل ملتمس اللجوء إلى بلد ثالث بدون تقييم الظروف اﻷمنية فيه على النحو الواجب وبدون الحصول على ضمانات كافية بأن هذا البلد سيقبل الشخص في اقليمه وسينظر في طلب اللجوء، فهناك حتماً دائماً خطر احتمال إعادة ملتمس اللجوء إلى بلد منشئه في نهاية المطاف.
    Esto debe abarcar garantías suficientes de que la autoridad contratante tramitará las propuestas de manera que se evite la revelación de su contenido a los ofertantes competidores; de que las conversaciones o negociaciones tendrán carácter confidencial; y de que la información comercial o de otra índole que los ofertantes puedan incluir en sus propuestas no será dada a conocer a sus competidores. UN ويشمل ذلك إعطاء ضمانات كافية بأن السلطة المتعاقدة ستعامل الاقتراحات على نحو يجنبها إفشاء مضمونها لمقدمي عروض منافسين؛ وبأن أي مناقشات أو مفاوضات ستكون سرية؛ وبأن المعلومات التجارية وغيرها من المعلومات التي قد يوردها مقدمو العروض في اقتراحاتهم لن تبلَّغ إلى منافسيهم.
    Aunque la pena de muerte no ha sido proscrita universalmente, hay que consignar expresamente que no podrá expulsarse a un extranjero condenado a muerte en otro Estado si este no otorga previamente garantías suficientes de que no se le impondrá la pena capital. UN ورغم أن عقوبة الإعدام لم تُلغ على الصعيد العالمي، فإنه ينبغي أن يُنص صراحة على أن الأجنبي المحكوم عليه بالإعدام في دولة أخرى لا يجوز طرده ما لم تكن تلك الدولة قد قدمت أولا ضمانات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تفرض في هذه الحالة.
    Se expresaron opiniones contradictorias en cuanto a si el respeto del derecho a la vida llevaba aparejada la obligación de que, antes de expulsar a una persona, el Estado obtuviera garantías suficientes de que no sería castigada con la pena de muerte en el Estado de destino. UN 35 - وكانت هناك آراء متعارضة بشأن ما إذا كان احترام الحق في الحياة ينطوي على وقوع التزام على الدولة بالحصول، قبل طردها لفرد، على ضمانات كافية بأن عقوبة الإعدام لن تُفرض على هذا الفرد في دولة الوجهة.
    - Hacer un llamamiento en favor de la suspensión de la cooperación nuclear con un Estado cuando el OIEA no pueda dar garantías suficientes de que el programa nuclear de ese Estado responde exclusivamente a fines pacíficos, hasta que el Organismo está en condiciones de dar dichas garantías; UN - الدعوة إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    Pide que, cuando el OIEA no pueda dar garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado responde exclusivamente a fines pacíficos, se suspenda la cooperación nuclear hasta que el Organismo pueda dar dichas garantías. UN 5 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي عندما لا يكون في مقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي لدولة ما مقصور على الأغراض السلمية، إلى حين أن يصير في مقدور الوكالة أن تقدم تلك الضمانات.
    Pide que, cuando el OIEA no pueda dar garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado responde exclusivamente a fines pacíficos, se suspenda la cooperación nuclear hasta que el Organismo pueda dar dichas garantías. UN 5 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي عندما لا يكون في مقدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقدم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي لدولة ما مقصور على الأغراض السلمية، إلى حين أن يصير في مقدور الوكالة أن تقدم تلك الضمانات.
    - Hacer un llamamiento en favor de la suspensión de la cooperación nuclear con un Estado cuando el OIEA no pueda dar garantías suficientes de que el programa nuclear de ese Estado responde exclusivamente a fines pacíficos, hasta que el Organismo está en condiciones de dar dichas garantías; UN - الدعوة إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة الدولية للطاقة الذرية غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    29. Cuando al OIEA le resulte imposible ofrecer garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado va a destinarse exclusivamente a fines pacíficos, solicitar la suspensión de la cooperación nuclear con dicho Estado hasta que el OIEA esté en condiciones de ofrecer esas garantías; UN 29 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    29. Cuando al OIEA le resulte imposible ofrecer garantías suficientes de que el programa nuclear de un Estado va a destinarse exclusivamente a fines pacíficos, solicitar la suspensión de la cooperación nuclear con dicho Estado hasta que el OIEA esté en condiciones de ofrecer esas garantías; UN 29 - يدعو إلى تعليق التعاون النووي مع أي دولة إذا كانت الوكالة غير قادرة على تقديم ضمانات كافية بأن البرنامج النووي للدولة المعنية مصمم حصرا للأغراض السلمية، إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات؛
    En un 49% de los expedientes de los empleados que revisamos (44 de 90) no había documentación justificativa suficiente del pago de salarios, y la Secretaría tuvo que obtener otras pruebas justificativas para poder tener garantías suficientes de que los nombramientos estaban en regla. UN وتم استعراض تسعة وأربعين في المائة من ملفات الموظفين (44 ملفا من 90 ملفا) وكانت خالية من الوثائق الداعمة للمدفوعات من المرتبات، وكان على الأمانة العامة أن تحصل على المزيد من الأدلة الداعمة لتقديم ضمانات كافية بأن التعيينات كانت صحييحة.
    Al mismo tiempo, la técnica de verificación debe permitir al OIEA obtener garantías suficientes de que la verificación tendrá credibilidad y será independiente. UN وإن تقنية التحقيق يجب أن تسمح في الوقت ذاته للوكالة الدولية بالحصول على قدر كاف من الضمانات بكون التحقق موثوقاً ومستقلاً.
    Debido los problemas e inconvenientes mencionados precedentemente, la Junta no pudo obtener garantías suficientes de que fuera correcta la suma de 8,4 millones en concepto de equipo no fungible que figura en los estados financieros. UN 47 - ونظرا لنواحي الضعف والقصور المذكورة أعلاه لم يستطع المجلس الحصول على تأكيد كاف بأن قيمة المعدات غير المستهلكة البالغة 8.4 مليون دولار كما جاء في البيانات المالية، هي القيمة الصحيحة.
    3) Cuando el acto por el cual se solicita la extradición sea punible con la pena capital de acuerdo con la legislación del Estado solicitante, se podrá denegar la extradición de una persona si la parte solicitante no ofrece garantías suficientes de que no se aplicará esa pena a dicha persona. UN (3) يمكن رفض تسليم الشخص، إذا كان العمل الذي يطلب التسليم بسببه جريمة يعاقب عليها القانون الوطني للدولة الطالبة بالإعدام، ما لم تقدم الدولة طالبة التسليم ضمانات كافية بأنها لن تطبق عقوبة الإعدام على الشخص بعد تسليمه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد