ويكيبيديا

    "garantice que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضمان أن
        
    • تضمن أن
        
    • تكفل عدم
        
    • ضمان حصول
        
    • ضمان تزويد
        
    • يكفل أن
        
    • يضمن أن
        
    • تكفل جعل
        
    • ضمان ألا
        
    • تكفل تمكين
        
    • ضمان إيداع
        
    • ضمان استفادة
        
    • أن تكفل حصول
        
    • أن تكفل قيام
        
    • تكفل مﻻءمة
        
    El Comité exhorta al Estado Parte a que Garantice que las mujeres y niñas víctimas de la trata reciban el apoyo suficiente para estar en condiciones de atestiguar en contra de los traficantes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان أن يتوافر لهن الدعم الكافي ليتمكنّ من الشهادة ضد من اتّجروا بهن.
    Instamos a la comunidad internacional, y en particular a la Asamblea, a que Garantice que Israel actúe de inmediato en ese sentido. UN ونحث المجتمع الدولي، وخاصة الجمعية العامة، على ضمان أن تتخذ إسرائيل إجراءات فورية في هذا الصدد.
    En nuestra propia generación el desarrollo debe tener lugar de una manera que Garantice que las generaciones futuras hereden un medio ambiente que les permita satisfacer sus necesidades. UN ويتعين على جيلنا أن يحقق التنمية التي تضمن أن يرث أبناء الأجيال المقبلة بيئة تتيح لهم الوفاء باحتياجاتهم.
    También hace un llamamiento al Gobierno para que Garantice que no pone en peligro a la población civil empujándola aún más al conflicto. UN كما تهيب بالحكومة أن تكفل عدم تعريض السكان المدنيين للخطر بمواصلة الزج بهم في النـزاع.
    También lo insta a que Garantice que los niños solicitantes de asilo y refugiados accedan a la enseñanza. UN وتحثها أيضاً على ضمان حصول أطفال ملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين على التعليم.
    En ese sentido, es apremiante que se Garantice que la Comisión dispondrá de plazos y servicios de conferencias adecuados. UN وفي هذا الصدد، لا بد من ضمان تزويد اللجنة بما يكفي من وقت وخدمات مؤتمرات.
    Por ende, se necesita un nuevo enfoque que Garantice que la industrialización y la transformación estructural de África sean inclusivas. UN لذلك، هناك حاجة إلى اتباع نهج جديد يكفل أن يكون التصنيع والتحول الهيكلي في أفريقيا شاملاً.
    El Comité también insta al Estado parte a que Garantice que el marco jurídico nacional existente, incluidas las leyes consuetudinarias y sobre el estatuto personal, sea conforme a la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يكون الإطار المحلي القانوني القائم متفقاً مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين العرفية أو قوانين الأحوال الشخصية.
    Quiero que se aseguren... que el estreno mundial del primer... ciempiés humano de prisioneros... se garantice... que se lleve a cabo al momento... que nuestro gobernador comunista... Open Subtitles أريد منك أن تأكد أن أول العرض في العالم و أول دودة بشرية بالسجن هو ضمان أن تأخذ مكان
    Quisiera destacar el hecho de que mi Gobierno respalda plenamente el movimiento tendiente a reestructurar a las Naciones Unidas siempre y cuando Garantice que dicha reestructuración llevará a crear órganos más eficientes y eficaces, que respondan a las necesidades de desarrollo de los Estados Miembros de la Organización. UN وأود أن أؤكد على حقيقة أن حكومة سانت كيتس ونيفيس تؤيد تمام التأييد التحرك باتجاه إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة بغية ضمان أن تؤدي عملية إعادة التشكيل هذه الى إنشاء هيئات أكثر كفاءة وفعالية تستجيب للاحتياجات الانمائية للدول اﻷعضاء في المنظمة.
    El Gobierno de Tanzanía atribuye una gran importancia a que se Garantice que la composición de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, en sus años de formación, se estructure de manera que facilite el desempeño de sus responsabilidades, tal como se contempla en la Convención y en el Acuerdo de 1994. UN وتعلق حكومة تنزانيا أهمية كبيرة على ضمان أن تشكل السلطة الدولية لقاع البحار في سنوات تكوينها بحيث تيسر الاضطلاع بمسؤولياتها بالطريقة المتوخاة في الاتفاقية واتفاق تنفيذها لعام ١٩٩٤.
    Insta al Gobierno a que Garantice que el personal de policía y de asistencia social actúe con más transparencia y se imparta una capacitación efectiva con respecto a la violencia doméstica. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على ضمان أن يعمل رجال الشرطة وموظفو الخدمات الاجتماعية بشفافية أكبر وعلى توفير التدريب الفعال فيما يتعلق بالعنف المنزلي.
    Por lo tanto, el Secretario General debería acelerar la creación de una estrategia a largo plazo que Garantice que las condiciones de servicio del régimen común reflejen plenamente el mercado de trabajo mundial. UN لذلك فعلى اﻷمين العام أن يعجل من وضع استراتيجية طويلة اﻷجل تضمن أن تعكس ظروف الخدمة في النظام الموحد سوق العمل العالمية على نحو كامل.
    La OSSI considera que la División de Servicios de Tecnología de Información debería encabezar la elaboración de un plan que Garantice que la Organización pueda seguir prestando los servicios básicos en caso de producirse un desastre. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات ينبغي أن تتصدر عملية تطوير خطة تضمن أن المنظمة ستستطيع مواصلة تقديم خدماتها الأساسية في حالة وقوع كارثة.
    El Comité recomienda además que el Estado parte Garantice que los actos de tortura no queden sujetos a ningún régimen de prescripción. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تكفل عدم إخضاع أفعال التعذيب للتقادم. إدعاءات التعذيب وسوء المعاملة
    El Comité también exhorta al Estado parte a que Garantice que el Ministerio de Promoción de la Mujer y Protección del Niño reciba recursos financieros y humanos suficientes para llevar a cabo su labor en relación con los niños. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان حصول وزارة النهوض بالمرأة وحماية الأطفال على ما يكفي من الموارد المالية والبشرية للقيام بعملها المتعلق بالأطفال.
    b) Garantice que el Comité Nacional de Protección Infantil, y en particular el Comité de los Derechos del Niño, disponga de recursos humanos y financieros suficientes. UN (ب) ضمان تزويد اللجنة الوطنية لرعاية الطفل، وبصفة خاصة لجنة حقوق الطفل، بالموارد البشرية والمالية الكافية.
    La codificación del derecho internacional en materia espacial se presenta como una tarea esencial e inaplazable para contar con un marco legal que Garantice que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos se lleva a cabo en beneficio de toda la humanidad. UN إن تدوين القانون الدولي الخاص بشؤون الفضاء مهمة أساسية يجب ألا تتأخر إذا أردنا التوصل الى إطار قانوني يكفل أن يضطلع باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية لفائدة البشرية جمعاء.
    El Reino solo aceptará un referéndum que Garantice que el Sáhara sea territorio marroquí. UN ولن تقبل تلك المملكة سوى استفتاء يضمن أن تكون الصحراء أرضاً مغربية.
    Pide al Estado parte que Garantice que la Convención y la legislación interna conexa se conviertan en parte integrante de la educación jurídica y la formación de los funcionarios judiciales, especialmente los magistrados, los abogados y los fiscales, a fin de establecer firmemente en el país una cultura jurídica en apoyo de la igualdad y la no discriminación de la mujer. UN وتدعو الدولة الطرف إلى أن تكفل جعل الاتفاقية والتشريع المحلي المتصل بها جزءا لا يتجزأ من تعليم القانون وتدريب الموظفين القضائيين، بما في ذلك القضاة والمحامون والمدعون، لكي ترسخ في البلد ثقافة قانونية تدعم مساواة المرأة وعدم التمييز ضدها.
    Aunque reconoce el derecho de Israel a defenderse, el Secretario General le ha pedido a Israel que Garantice que sus medidas no estén dirigidas contra civiles ni les causen riesgos indebidos. UN وعلى الرغم من اعتراف الأمين العام بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها، فقد دعاها إلى ضمان ألا تستهدف أعمالها المدنيين أو تعرضهم إلى مخاطر لا مبرر لها.
    Pide al Estado parte que Garantice que las mujeres rurales puedan participar plenamente en la formulación y aplicación de políticas y programas en las zonas rurales. UN وتدعو كذلك الدولة الطرف إلى أن تكفل تمكين المرأة الريفية من المشاركة الكاملة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج في المناطق الريفية.
    b) Garantice que los trabajadores migratorios detenidos por violaciones de la legislación sobre inmigración sean mantenidos en instalaciones especiales, separados de los presos comunes; UN (ب) ضمان إيداع العمال المهاجرين المحتجزين لانتهاكهم قانون الهجرة في مرافق خاصة ومنفصلة عن مرافق الاحتجاز العادية؛
    En un enfoque como este de las cuestiones relacionadas con la salud se incluyen la dignidad humana y las necesidades y los derechos de ese grupo vulnerable y se insiste en que se Garantice que los sistemas de salud sean accesibles y estén disponibles a precios asequibles a todos. UN ويشمل هذا النهج حيال القضايا ذات العلاقة بالصحة صون كرامة الإنسان وتلبية احتياجات هذه الشريحة المستضعفة وصون حقوقها، كما أنه يؤكد على ضمان استفادة الجميع دون عائق من الخدمات التي تقدمها النظم الصحية وبتكلفة ميسورة.
    Instamos al Gobierno a que Garantice que estas instituciones reciban la financiación y el apoyo adecuados para que puedan cumplir su mandato con eficacia. UN وإننا نناشد الحكومة أن تكفل حصول هذه المؤسسات على تمويل ودعم كافيين لكي يتسنى لها تنفيذ ولاياتها تنفيذا فعالا.
    Se insta al Estado parte a que Garantice que los estados que aún no hayan aprobado la Ley de los derechos del niño lo hagan a la mayor brevedad posible, y a que prosiga y refuerce las actividades de sensibilización sobre la Convención y la Ley de los derechos del niño en esos estados. UN وتُحَثّ الدولة الطرف على أن تكفل قيام الولايات التي لم تعتمد بعد قانون حقوق الطفل أن تفعل ذلك في غضون أقصر مدّة ممكنة وأن تعمل على مواصلة وتعزيز الأنشطة المتعلقة برفع مستوى الوعي بالاتفاقية وقانون حقوق الطفل في تلك الولايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد