ويكيبيديا

    "garanticen el respeto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تضمن احترام
        
    • تكفل احترام
        
    • بضمان احترام
        
    Y es también necesario que, en el marco de las políticas nacionales, se creen condiciones institucionales que garanticen el respeto de la dignidad humana. UN وهناك حاجة أيضا، في إطار السياسة الوطنية، الى تهيئة الظروف المؤسسية التي تضمن احترام الكرامة اﻹنسانية.
    :: Trabajar conjuntamente con la sociedad civil y organizaciones no gubernamentales para promover políticas públicas que garanticen el respeto de los derechos humanos UN :: العمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل النهوض بسياسات عامة تضمن احترام حقوق الإنسان
    :: Trabajar con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales para promover políticas públicas que garanticen el respeto de los derechos humanos; UN :: العمل مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز السياسات العامة التي تضمن احترام حقوق الإنسان؛
    :: Se destacó asimismo la necesidad de instrumentar medidas que garanticen el respeto de los migrantes, la tolerancia y su integración a la sociedad receptora. UN :: وجرى التشديد على ضرورة تنفيذ تدابير تكفل احترام المهاجرين، والتسامح تجاههم واندماجهم في المجتمعات التي تستقبلهم.
    Dicha respuesta debe incluir disposiciones que garanticen el respeto de los derechos de los supervivientes y demás afectados por las municiones en racimo. UN وينبغي لمثل هذه الاستجابة أن تتضمن أحكاماً تكفل احترام حقوق الناجين وغيرهم من الأشخاص المتأثرين بالذخائر العنقودية.
    En esta resolución se hace un llamamiento a todos los Estados que garanticen el respeto de los compromisos internacionales pertinentes y formulen planes nacionales de acción que prohíban esas prácticas y protejan eficazmente el derecho de las mujeres y las niñas a la integridad física y la salud. UN ويطالب هذا القرار بوضوح جميع البلدان بضمان احترام الالتزامات الدولية ذات الصلة وباعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة هذه الممارسات ولحماية حقوق المرأة والبنت حماية فعالة في السلامة والصحة البدنية.
    Corresponde a éstos adoptar las medidas más enérgicas para proteger a los trabajadores migratorios y aplicar urgentemente políticas antirracistas respaldadas por disposiciones legislativas que garanticen el respeto de los derechos humanos. UN وقالت إنه يتعين على هذه البلدان أن تعتمد تدابير أكثر صرامة لحماية العمال المهاجرين وأن تنفذ على سبيل الاستعجال سياسات تستهدف مكافحة العنصرية تدعمها قوانين تضمن احترام حقوق اﻹنسان.
    Muchas veces se detiene a niños y a miembros de otros grupos vulnerables en condiciones perjudiciales para su salud física y mental, debido a la falta de instalaciones que garanticen el respeto de sus derechos humanos. UN وكثيرا ما يُحتجز الأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة في ظروف تُضر بصحتهم الجسدية والعقلية، بسبب نقص المرافق التي تضمن احترام حقوقهم الإنسانية.
    La oradora insta a todos los Estados Miembros, incluidos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, a que garanticen el respeto de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وأهابت المتحدثة بجميع الدول الأعضاء، بما فيها الدول دائمة العضوية في مجلس الأمن، أن تضمن احترام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Preocupa asimismo al Comité que estos trabajadores hayan quedado excluidos del Código del Trabajo en el Sector Privado de 2010 y que las modificaciones del sistema de patrocinio no garanticen el respeto de sus derechos humanos elementales. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    Preocupa asimismo al Comité que estos trabajadores hayan quedado excluidos del Código del Trabajo en el Sector Privado de 2010 y que las modificaciones del sistema de patrocinio no garanticen el respeto de sus derechos humanos elementales. UN كما يساور اللجنة قلق بشأن استبعاد خدم المنازل من قانون العمل في القطاع الأهلي الصادر عام 2010، ولأن التعديلات التي أُدخلت على نظام الكفالة لم تضمن احترام حقوقهم الإنسانية الأساسية.
    3. Insta enérgicamente a los gobiernos a que garanticen el respeto de los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida, y a que, con carácter de urgencia, adopten medidas para prevenir la matanza de niños de la calle y combatir la tortura y los actos de violencia contra los niños de la calle; UN ٣- تحث بقوة جميع الحكومات على أن تضمن احترام حقوق الانسان اﻷساسية، لا سيما الحق في الحياة، وأن تتخذ تدابير عاجلة لمنع قتل أطفال الشوارع ومكافحة التعذيب والعنف ضد أطفال الشوارع؛
    Dado que aún no existen precedentes para la reintegración pacífica de los territorios controlados por los serbios en Croacia, es importante que todas las partes interesadas respeten sus compromisos y que la comunidad internacional siga buscando soluciones pacíficas que garanticen el respeto de los derechos humanos de todos los pueblos en toda la ex Yugoslavia. UN ونظرا لعدم وجود سابقة إلى اﻵن ﻹعادة إدماج اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في كرواتيا بصورة سلمية، فإنه من المهم أن تتمسك جميع اﻷطراف المعنية بتعهداتها وبأن يواصل المجتمع الدولي متابعة الحلول السلمية التي تضمن احترام حقوق اﻹنسان لجميع الشعوب في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Al conmemorar el cincuentenario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, deseamos reafirmar nuestro compromiso con el mejoramiento de la suerte de la humanidad mediante la adopción de las medidas adecuadas que garanticen el respeto de los derechos, la dignidad y el valor de los demás. Sólo a través de medidas positivas se asegurará a las generaciones venideras un mundo pacífico. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، نود أن نؤكد مجددا على التزامنا بتحسين مصير اﻹنسانية من خلال اتخاذ إجراءات مناسبة من شأنها أن تضمن احترام حقوق اﻹنسان وكرامة وقيمة اﻵخرين، وأنه لمن خلال اﻹجراءات اﻹيجابية فقط يمكن لﻷجيال التي تأتي بعدنا أن تضمن عالما يرفرف عليه السلام.
    También se deben establecer requisitos que garanticen el respeto de los derechos humanos en conformidad con el principio de la igualdad frente a la ley, a fin de evitar discriminaciones por motivos de raza, nacionalidad, etnia, idioma y el tipo de delito cometido. UN وينبغي أن تكون هناك أيضا شروط تضمن احترام حقوق الانسان وفقا لمبدأ المساواة أمام القانون تلافيا التمييز على أساس العرق أو الجنس أو اﻷصل الاثني أو اللغة أو نوع الجريمة المرتكبة .
    - La Dirección para la defensa y la promoción de los derechos de la mujer que tiene a su cargo definir, concretar y difundir las medidas del Ministerio en ese ámbito, elaborar reglamentos administrativos y proponer modificaciones legislativas que garanticen el respeto de los derechos de la mujer, y ejecutar programas de educación pública para promover las actitudes no discriminatorias: UN :: إدارة النهوض بالمرأة والدفاع عن حقوقها، المكلفة بتحديد وتجسيد وتعميم أعمال الوزارة في هذا المجال، ووضع أنظمة إدارية واقتراح تعديلات تشريعية تضمن احترام حقوق المرأة، وتنفيذ برامج لتثقيف الجمهور من أجل تشجيع المواقف غير المتحيزة لنوع الجنس؛
    6. Pide a los Estados, reconociendo los esfuerzos realizados a este respecto, que garanticen el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los migrantes, y que: UN 6 - يطلب إلى الدول، مع اعترافه بالجهود المبذولة في هذا الصدد، أن تضمن احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين وأن:
    Se están registrando tendencias alentadoras por lo que respecta a establecer y aplicar nuevas políticas, procedimientos y leyes que garanticen el respeto de los derechos de la mujer en el plano nacional. UN 210 - وتوجد تحركات مشجعة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وقوانين جديدة تكفل احترام حقوق المرأة على الصعيد الوطني.
    El Centro intenta aumentar la toma de conciencia sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado a que adopten políticas que garanticen el respeto de los derechos humanos internacionales. UN ويسعى المركز إلى زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان ووقف انتهاكات حقوق الإنسان وتشجيع الحكومات والمنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الخاصة على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Por consiguiente, insto a las autoridades a que, al establecer una fuerza de transición integrada y una fuerza de policía ampliada, garanticen el respeto de los derechos humanos y adopten medidas para proteger a los civiles y para que los culpables de las violaciones de esos derechos rindan cuentas. UN ولذلك، فإنني أناشد السلطات، وهي بصدد إنشاء قوة انتقالية متكاملة وقوات شرطة موسعة، أن تكفل احترام حقوق الإنسان بسبل شتى منها اتخاذ تدابير لحماية المدنيين وإخضاع مرتكبي الانتهاكات للمساءلة.
    113. La comisión recomienda que los grupos de oposición garanticen el respeto de la normativa internacional de derechos humanos y actúen en conformidad con ella. UN 113- وتوصي اللجنة مجموعات المعارضة بضمان احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والعمل وفقاً لقواعده.
    133. La comisión reitera su recomendación de que todos los grupos armados garanticen el respeto de la normativa internacional de derechos humanos y actúen en conformidad con ella. UN 133- وتجدد اللجنة توصيتها لجميع الجماعات المسلحة بضمان احترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والتصرف بموجبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد