ويكيبيديا

    "garanticen la protección" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكفل الحماية
        
    • تكفل حماية
        
    • تضمن حماية
        
    • تكفُل الحماية
        
    • تضمن الحماية
        
    • على كفالة حماية
        
    • على ضمان حماية
        
    Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Además, no hay medidas de prevención que garanticen la protección efectiva de todos los miembros de la sociedad contra la tortura y los malos tratos. UN وإضافة إلى ذلك، لا توجد تدابير وقائية تكفل الحماية الفعالة لجميع أفراد المجتمع من التعذيب وسوء المعاملة.
    Pidieron igualmente a los países desarrollados que garanticen la protección de los inmigrantes y sus familias contra todo tipo de racismo, discriminación y violencia. UN وطالبوا أيضاً البلدان المتقدمة النمو بأن تكفل حماية المهاجرين وأفراد أسرهم من جميع أنواع العنصرية والتمييز والعنف.
    :: Reforzar las leyes nacionales que garanticen la protección de las mujeres y los niños; UN :: تعزيز التشريعات الوطنية التي تكفل حماية النساء والأطفال؛
    En cada ocasión, Francia se ha dirigido a las autoridades australianas competentes pidiéndoles que garanticen la protección y la seguridad de su misión diplomática. UN وفي كل حالة، أبلغت فرنسا السلطات الاسترالية المختصة بالمسألة وطلبت منها أن تضمن حماية وأمن وسلامة بعثتها الدبلوماسية.
    7. Alienta a los Estados a proteger a las víctimas de la delincuencia organizada nacional y transnacional, y en particular de los secuestros, la trata y, en algunos casos, del tráfico ilícito, mediante la aplicación, según proceda, de programas y políticas que garanticen la protección y el acceso a asistencia médica, psicosocial y jurídica; UN 7 - تشجع الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظَّمة الوطنية وعَبر الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، وذلك عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفُل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية؛
    30. El Gobierno del Reino Unido continúa colaborando con los gobiernos de los territorios de ultramar y los alienta a aplicar, cuando proceda, políticas y leyes que garanticen la protección necesaria a los niños. UN 30- وتواصل حكومة المملكة المتحدة شراكتها مع حكومات أقاليم ما وراء البحار لتشجيعها، عند الاقتضاء، على وضع سياسات وتشريعات تضمن الحماية اللازمة للأطفال.
    No hay una ley en vigor que brinde medidas de protección en esos lugares; no existen textos, leyes, ordenanzas ni reglamentos que garanticen la protección de esas mujeres embarazadas contra los peligros de su puesto de trabajo. UN ولا يوجد قانون معمول به يكفل تدابير حمائية في تلك الأماكن فضلا عن غياب أي نصوص أو قوانين أو أنظمة أو لوائح تكفل الحماية للنساء الحوامل من مخاطر العمل.
    2. Establecer normas probatorias que garanticen la protección adecuada. UN 2- وضع قواعد إثباتية تكفل الحماية الكافية.
    2. Establecer normas probatorias que garanticen la protección adecuada. UN 2- وضع قواعد إثباتية تكفل الحماية الكافية.
    No obstante, el problema real es centrar la atención en actividades y políticas pragmáticas que garanticen la protección a largo plazo de la cantidad y calidad del agua disponible y la utilización sostenible de los recursos hídricos, incluido el saneamiento. UN بيد أن التحدي الحقيقي هو تركيز الاهتمام على الأنشطة والسياسات ذات المنحى العملي التي تكفل الحماية الطويلة الأجل لكمية المياه المتاحة ونوعيتها واستخدام الموارد المائية بشكل مستدام، بما في ذلك الصرف الصحي.
    Es esencial contar con un plan de comunicación efectivo con el fin de atraer la atención mundial hacia las actividades y las políticas orientadas a la acción que garanticen la protección a largo plazo del agua dulce disponible. UN 31 - ووجود خطة فعّالة للاتصالات ضروري لتركيز اهتمام العالم على الأنشطة والسياسات ذات المنحي العملي التي تكفل الحماية الطويلة الأجل لما يوجد من مياه عذبة.
    Igualmente, confío en que nuestras deliberaciones acerca del cambio climático llevarán a soluciones que garanticen la protección del planeta y sus pueblos. UN وأنا على ثقة كذلك بأن مناقشاتنا بشأن تغير المناخ ستفضي إلى حلول تكفل حماية كوكبنا وشعوبه.
    Para evitar esos peligros, lo que habría que hacer ahora es corregir los inconvenientes de la legislación creando reglamentos de aplicación que garanticen la protección de los derechos de la mujer. UN وتحسبا لذلك، يعالج الخطاب الحالي أوجه القصور في القانون باستحداث اللوائح تنفيذية التي تكفل حماية حقوق المرأة.
    :: Conseguir que los países de la subregión apliquen efectivamente las convenciones internacionales y las leyes que garanticen la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; UN :: تطبيق بلدان المنطقة دون الإقليمية بشكل فعال للاتفاقيات الدولية والقوانين التي تكفل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    La experimentación científica en el ámbito de la biología y la medicina se efectuará libremente, a reserva de lo dispuesto en el presente Convenio y en otras disposiciones jurídicas que garanticen la protección del ser humano. UN تجرى الأبحاث العلمية في ميدان علم الأحياء والطب بحرية، وذلك رهنا بأحكام هذه الاتفاقية وغيرها من الأحكام القانونية التي تكفل حماية الكائن البشري.
    La experimentación científica en el ámbito de la biología y la medicina se efectuará libremente, a reserva de lo dispuesto en el presente Convenio y en otras disposiciones jurídicas que garanticen la protección del ser humano. UN تجرى الأبحاث العلمية في ميدان علم الأحياء والطب بحرية، وذلك رهنا بأحكام هذه الاتفاقية وغيرها من الأحكام القانونية التي تكفل حماية الكائن البشري.
    La posición de Marruecos siempre se ha basado en el convencimiento de que la paz sólo podrá durar en la región o lograr sus objetivos con acuerdos equitativos que garanticen la protección de los intereses comunes de todas las partes en el Oriente Medio. UN وينطلق موقف المغرب دائما من اقتناعه بأن السلم لا يمكن أن يستتب أو يحقق أهدافه في المنطقة بغير ترتيبات متكافئة تضمن حماية المصالح المشتركة لكل اﻷطراف في الشرق اﻷوسط.
    10. Alienta a los Estados a proteger a las víctimas de la delincuencia organizada nacional y transnacional, y en particular de los secuestros, la trata y, en algunos casos, del tráfico ilícito, mediante la aplicación, según proceda, de programas y políticas que garanticen la protección y el acceso a asistencia médica, psicosocial y jurídica; UN 10- يشجع الدول على حماية ضحايا الجريمة المنظَّمة الوطنية وعَبر الوطنية، بما في ذلك الاختطاف والاتجار، وفي بعض الحالات التهريب، وذلك عن طريق القيام، عند الاقتضاء، بتنفيذ البرامج والسياسات التي تكفُل الحماية والحصول على المساعدة الطبية والنفسية والاجتماعية والقانونية؛
    La Carta se conforma con recomendar a los Estados partes que < < velen por la eliminación de toda discriminación contra la mujer y garanticen la protección de los derechos de la mujer y del niño enunciados en las declaraciones y convenciones internacionales > > (artículo 18, párrafo 3). UN فهذا الأخير يكتفي بتوصية الدول الأطراف بأن " تسهر على القضاء على جميع ضروب التمييز ضد المرأة وأن تضمن الحماية لحقوق المرأة والطفل حسبما تنص عليه الإعلانات والاتفاقيات الدولية " (المادة 18، الفقرة 3).
    12. Instar a las partes de Côte d ' Ivoire a que garanticen la protección de la población civil, en particular las mujeres y los niños. UN 12 - حث الأطراف الإيفوراية على كفالة حماية السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    En la resolución el Consejo señaló aspectos concretos de la administración de justicia, incluida la justicia juvenil, en relación con los cuales se insta a los Estados Miembros a que garanticen la protección de los derechos humanos. UN وحدّد المجلس أيضاً، في القرار المذكور، جوانب معينة في إقامة العدل، منها قضاء الأحداث التي حُثَّت الدول الأعضاء في شأنه على ضمان حماية حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد