Pide a las facciones somalíes que garanticen la seguridad y la libertad de movimiento de todo el personal humanitario y faciliten la entrega de los socorros humanitarios. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Ello únicamente puede lograrse a través de instrumentos internacionales vinculantes por los que se garanticen la seguridad y la estabilidad de los Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا عبر صكوك دولية ملزمة تكفل سلامة واستقرار الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Las misiones, al determinar los recursos necesarios para transporte, deben tener en cuenta medios que sean eficientes, presenten una buena relación costo-eficacia, respondan a sus necesidades operacionales y garanticen la seguridad del personal, y tomar plenamente en consideración el mandato, la complejidad, las peculiaridades y las condiciones operacionales propios de cada misión. | UN | كفالة أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، إتباع سُبل تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وتكفل سلامة أفرادها وتراعي تماما الخصائص الفريدة لولاية كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية. |
ii) La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, en que el Consejo pide a todas las partes interesadas que garanticen la seguridad de este personal, así como del personal de las organizaciones humanitarias. | UN | `٢` اتفاقية أمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، التي يطلب فيها المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تضمن سلامة وأمن هؤلاء الموظفين فضلا عن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
El Consejo insta a las partes a que garanticen la seguridad de los refugiados y los desplazados, así como de los funcionarios de las Naciones Unidas y de las organizaciones de asistencia humanitaria. | UN | كما يحث الأطراف على كفالة أمن اللاجئين والمشردين، فضلا عن أمن موظفي الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية. |
De igual forma, faculta al Poder Judicial para dictar medidas precautorias que garanticen la seguridad de las víctimas y sus bienes jurídicos. | UN | وعلى النحو ذاته، يفوض السلطة القضائية إملاء تدابير احترازية تكفل أمن الضحايا وأموالهم القانونية؛ |
Hago un llamamiento a todas las partes para que garanticen la seguridad y la protección de la población civil. | UN | وإنني أناشد جميع الأطراف أن تكفل سلامة السكان المدنيين وحمايتهم. |
Las penas establecidas para los autores de dichos actos deben ir acompañadas de medidas que garanticen la seguridad de las víctimas, a las que a menudo hay que proteger de las represalias. | UN | ولا بد للعقوبات على الجناة أن تكون مصحوبة بتدابير تكفل سلامة الضحايا اللاتي كثيرا ما يحتجن إلى حماية من الانتقام. |
La Unión Europea exhorta también a todas las partes en el conflicto a que garanticen la seguridad del personal de las Naciones Unidas y de otras organizaciones que se ocupan de proporcionar ayuda y asistencia a Tayikistán y a que eviten la toma de rehenes. | UN | كما يطلب الاتحاد اﻷوروبي إلى جميع اﻷطراف في النزاع أن تكفل سلامة موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال تقديم المعونة والمساعدة في طاجيكستان وأن تتفادى وقوع أية عمليات أخذ رهائن. |
A ese respecto, exhorta a todas las facciones somalíes a que garanticen la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal de asistencia humanitaria y a que faciliten la distribución de suministros de socorro humanitario al pueblo de Somalia, incluso mediante la apertura del aeropuerto y del puerto de Mogadishu. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة وحرية تنقل جميع اﻷفراد العاملين في الميدان اﻹنساني وأن تسهل إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية إلى الشعب الصومالي، بما في ذلك عن طريق فتح المطار والميناء في مقديشو. |
Deplora las pérdidas de vidas humanas y el deterioro de la situación humanitaria e insta a todas las partes a que garanticen la seguridad de la población civil y la entrega de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad y sin trabas. | UN | ويشعر المجلس باﻷسى لوقوع خسائر في اﻷرواح وتدهور الحالة اﻹنسانية ويناشد جميع اﻷطراف أن تكفل سلامة السكان المدنيين وإمكانية تقديم المساعدات اﻹنسانية بطريقة مأمونة ودون عوائق. |
Asegurarse de que las misiones, al determinar los recursos necesarios para transporte, tengan en cuenta medios que sean eficientes, presenten una buena relación costo-eficacia, respondan a sus necesidades operacionales y garanticen la seguridad del personal, y tomen plenamente en consideración el mandato, la complejidad, las peculiaridades y las condiciones operacionales propios de cada misión (párr. 4) | UN | يجب على البعثات أن تراعي، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، إتباع سبل تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وتكفل سلامة أفرادها وتراعي بشكل كامل الخصائص الفريدة لولاية كل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية (الفقرة 4). |
Las misiones, al determinar los recursos necesarios para transporte, tendrán en cuenta medios que sean eficientes, presenten una buena relación costo-eficacia, respondan a sus necesidades operacionales y garanticen la seguridad del personal, y tomarán plenamente en consideración el mandato, la complejidad, las peculiaridades y las condiciones operacionales propios de cada misión (párr. 4). | UN | كفالة أن تراعي البعثات، عند استعراض احتياجاتها المتصلة بالنقل، سبلا تتسم بالكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وتكفل سلامة موظفيها وتراعي تماما الولاية الفريدة لكل بعثة وتعقيداتها وخصوصياتها وظروفها التشغيلية (الفقرة 4). |
Con el envejecimiento de las instalaciones nucleares, cobra importancia la cuestión de su cierre en condiciones que garanticen la seguridad tanto de los trabajadores como de la población. | UN | 54 - مع ازدياد عمر المرافق النووية، يصبح وقف العمل فيها بطرق تضمن سلامة العمال والجمهور في آن معا أمرا هاما. |
7. Exhorta a todas las partes del Afganistán a que cooperen con la UNAMA en el cumplimiento de su mandato y garanticen la seguridad y la libertad de circulación de su personal en todo el país; | UN | 7 - يدعو جميع الأطراف الأفغانية إلى أن تتعاون مع بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في تنفيذ ولايتها وإلى كفالة أمن موظفيها وحرية حركتهم في جميع أنحاء أفغانستان؛ |
Articulo 391: todo patrono o empresa esta obligado a suministrar y acondicionar locales y equipos de trabajo que garanticen la seguridad y la salud de los trabajadores. | UN | 197 - المادة 391: على كل صاحب عمل أو مؤسسة توفير وتجهيز أماكن ومعدات للعمل تكفل أمن وسلامة العمال. |
Se recomienda que todas las partes en el conflicto faciliten el acceso a sus zonas de operaciones y garanticen la seguridad del personal para fines de vigilancia y recogida de información. | UN | ويوصي بقيام جميع الأطراف في النزاع بتيسير سبل الوصول إلى مناطق عملياتها وكفالة سلامة الموظفين لأغراض الرصد والإبلاغ. |
Es imprescindible que todas las partes en Kosovo garanticen la seguridad del personal de la Misión y otras organizaciones internacionales. | UN | وأضافا أنه يناط بالجميع في كوسوفو كفالة سلامة أفراد البعثة وسائر الموظفين الدوليين. |
Se exhorta a los líderes somalíes a que garanticen la seguridad de los trabajadores de asistencia humanitaria. | UN | ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية. |
1. Las autoridades públicas aplicarán políticas que garanticen la seguridad ecológica tanto de la generación actual como de las generaciones futuras. | UN | " 1 - أن تطبق السلطات العامة سياسات تكفل الأمن الإيكولوجي للأجيال الراهنة والمقبلة. |
Es preciso que todas las partes interesadas garanticen la seguridad del personal del ACNUR y de otros organismos de carácter humanitario, que a menudo arriesga la vida en el terreno. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف المعنية أن تضمن أمن موظفي المفوضية وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الذين يخاطرون كثيرا بحياتهم في الميدان. |
Exige que ambas partes garanticen la seguridad y la libertad de circulación del personal de la UNPROFOR en todo momento. " | UN | ويطالب كلا الطرفين بضمان سلامة أفراد قوة الحماية وحرية حركتهم في جميع اﻷوقات " . ــ ــ ــ ــ ــ |