ويكيبيديا

    "garantizadas por la constitución" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يكفلها الدستور
        
    • يضمنها الدستور
        
    • يضمنها دستور
        
    • يكفل الدستور
        
    • يكفلها دستور
        
    • المكفولة بالدستور
        
    • يكفلهما الدستور
        
    Se trata de una norma de orden público que no puede vulnerarse invocando la libertad de religión o de creencias, garantizadas por la Constitución. UN وهذه قاعدة لا يمكن التحايل عليها بحرية الدين أو المعتقد كما يكفلها الدستور.
    La existencia de una ley antiterrorista no tiene repercusiones negativas en los medios de comunicación ni implica, necesariamente, una limitación de las libertades garantizadas por la Constitución. UN وليس لوجود قانون مكافحة الإرهاب أثر سلبي في وسائط الإعلام ولا ينطوي بالضرورة على تقييد الحريات التي يكفلها الدستور.
    Asimismo en el Código Penal se establecen sanciones para el que, en cualquier forma, impida a otro el ejercicio del derecho de estas libertades garantizadas por la Constitución y las leyes. UN كذلك ينص قانون العقوبات على جزاءات تفرض على أي شخص يقوم، بأي طريقة من الطرق، بعرقلة آخر من ممارسة الحق في هذه الحريات التي يكفلها الدستور والقوانين.
    En 2009 la Guardia Húngara se disolvió como resultado de las decisiones judiciales, porque las actividades de la organización eran incompatibles con los derechos humanos de las minorías, garantizadas por la Constitución. UN وفي عام 2009، جرى حل الحرس الهنغاري بقرارات صادرة عن المحاكم لاحقاً لأن أنشطة هذه المنظمة منافية لحقوق الإنسان المكفولة للأقليات كما يضمنها الدستور.
    El Gobierno manifestó que garantizaría y protegería las libertades del ciudadano garantizadas por la Constitución camboyana, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأعلنت الحكومة أنها ستكفل وتحمي حريات المواطنين التي يضمنها دستور كمبوديا، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدان الدوليان الخاصان بحقوق الإنسان، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل.
    Libertades públicas 11. Entre las libertades garantizadas por la Constitución, cabe destacar las siguientes: UN 11- يكفل الدستور بصورة خاصة الحريات التالية:
    Se trata de una reforma positiva, que establece un nuevo equilibrio entre dos imperativos constitucionales: la seguridad, de la que trata el artículo 2 de la Declaración de los Derechos del Hombre y del Ciudadano, y el respeto de las libertades garantizadas por la Constitución de la República Gabonesa. UN ويمثل هذا الإصلاح حدثاً إيجابياً لأنه يقيم توازناً جديداً بين متطلبين دستوريين، وهما الأمن المنصوص عليه في المادة 2 من إعلان حقوق الإنسان والمواطن، واحترام الحريات التي يكفلها دستور الجمهورية الغابونية.
    Mayor capacidad de las autoridades afganas y las instituciones electorales independientes para organizar y celebrar elecciones periódicas fidedignas, teniendo debidamente en cuenta la participación de la mujer y las cuotas garantizadas por la Constitución UN زيادة قدرة السلطات الأفغانية والمؤسسات الانتخابية المستقلة على إدارة انتخابات نزيهة وإجرائها، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمشاركة المرأة والحصص التي يكفلها الدستور
    Mayor capacidad de las autoridades afganas y las instituciones electorales independientes para organizar y celebrar elecciones periódicas fidedignas, teniendo debidamente en cuenta la participación de la mujer y las cuotas garantizadas por la Constitución UN زيادة قدرة السلطات الأفغانية والمؤسسات الانتخابية المستقلة على إدارة انتخابات دورية نزيهة وإجرائها، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمشاركة المرأة والحصص التي يكفلها الدستور
    Esta reforma establece un nuevo equilibrio entre dos requisitos constitucionales: la seguridad, consagrada en el artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, y el respeto de las libertades garantizadas por la Constitución. UN ويحقق هذا التعديل توازناً جديداً بين مطلبين دستوريين: أمن المواطن وفقاً لما تنص عليه المادة 3 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واحترام الحريات التي يكفلها الدستور.
    Cabe elogiar la participación de la comunidad internacional en el fortalecimiento de las capacidades, tanto de las autoridades como de las instituciones, teniendo especialmente en cuenta la participación de las mujeres y las cuotas garantizadas por la Constitución. UN وتجدر الإشادة بمشاركة المجتمع الدولي في بناء القدرات، في السلطات والمؤسسات على السواء، والتي تراعي على وجه الخصوص مشاركة المرأة والحصص التي يكفلها الدستور.
    Mayor capacidad de las autoridades e instituciones electorales independientes afganas para organizar y celebrar elecciones periódicas fidedignas, teniendo debidamente en cuenta la participación de la mujer y las cuotas garantizadas por la Constitución UN زيادة قدرة السلطات الأفغانية والمؤسسات الانتخابية المستقلة على إدارة انتخابات دورية نزيهة وإجرائها، مع إيلاء المراعاة الواجبة لمشاركة المرأة والحصص التي يكفلها الدستور
    185. El Código Civil de Etiopía dispone también que todas las personas naturales disfrutan de los derechos de la personalidad y las libertades garantizadas por la Constitución sin discriminación por motivo de sexo. UN 185- وينص القانون المدني لإثيوبيا أيضا على أن كل شخص طبيعي يتمتع بالحقوق المتعلقة بالشخصية والحريات التي يكفلها الدستور الإثيوبي بصرف النظر عن نوع جنسه.
    40. En reconocimiento del hecho de que todo preso tiene derecho al respeto de sus libertades fundamentales garantizadas por la Constitución y otras normas internacionales de derechos humanos, el Gobierno ha reformado el servicio penitenciario de Kenya introduciendo programas que se centran en cuestiones estratégicas basadas en los derechos humanos y promueven la gobernanza y las prácticas democráticas de gestión penitenciaria. UN 40- في معرض الاعتراف بحق السجناء في التمتع بالحريات الأساسية التي يكفلها الدستور وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، أدخلت الحكومة تعديلات على دائرة السجون ووضعت برامج تركز على القضايا الاستراتيجية القائمة على حقوق الإنسان وتعزيز الممارسات الإدارية والديمقراطية في إدارة السجون.
    76. El artículo 15 de la nueva Ley de enjuiciamiento criminal dispone que las decisiones de los tribunales no pueden basarse en pruebas que contradigan por sí mismas, o por el modo en que se han obtenido, las disposiciones de la mencionada ley o de otra ley, o bien en pruebas obtenidas o producidas violando los derechos humanos y las libertades fundamentales garantizadas por la Constitución o ratificadas por tratados internacionales. UN 76- وتنص المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية الجديد على أنه لا يجوز أن تقوم قرارات المحكمة على أدلة تتعارض في حد ذاتها أو بالطريقة التي حُصِّلت بها مع أحكام هذا القانون وغيره من القوانين أو على أدلة تم الحصول عليها أو إظهارها من خلال انتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يكفلها الدستور أو تقرها المعاهدات الدولية.
    138. Los arreglos administrativos solicitados por diversas confesiones tienen sólo un carácter administrativo y no afectan a la libertad de culto ni a cualquier otra libertad religiosa, que están garantizadas por la Constitución. UN ٨٣١- " إن الترتيبات الادارية المطلوبة من مختلف الطوائف واﻷديان ليس لها سوى طابع اداري وهي لا تخل بحرية العبادة أو بأي حرية دينية أخرى يضمنها الدستور.
    101. La libertad de asociación y de celebrar reuniones pacíficas están garantizadas por la Constitución (art. 9), que las sitúa entre los principios fundamentales. UN ١٠١- يكفل الدستور حرية تأسيس الجمعيات وحرية الاجتماع السلمي )المادة ٩(، ويصنّفهما ضمن المبادئ اﻷساسية.
    103. La falta de hecho de cooperación judicial entre las entidades sigue siendo uno de los problemas más urgentes del poder judicial, ya que ocasiona violaciones de normas internacionales de derechos humanos garantizadas por la Constitución de Bosnia y Herzegovina. UN ٣٠١- ما زال الانعدام شبه الكامل للتعاون القضائي بين الكيانين واحدة من ألح المشاكل التي يواجهها القضاء، نظراً إلى أنها تؤدي إلى انتهاكات للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي يكفلها دستور البوسنة والهرسك.
    8. A excepción del origen nacional, las libertades fundamentales garantizadas por la Constitución no suponen discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, posición económica, idioma, religión, opinión política o de otra índole. UN 8- وفيما عدا الأصل القومي، لا تنطوي الحريات الأساسية المكفولة بالدستور على أي تمييز بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو الثروة أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي.
    84. La denominada Ley de prensa no limita la libertad de expresión y se funda en la libertad de palabra y de información, garantizadas por la Constitución. UN 84- أما ما يُسمى بقانون الصحافة فهو لا يحدُّ من حرية التعبير، بل يقوم على حرية الكلمة وحرية الإعلام اللتين يكفلهما الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد