ويكيبيديا

    "garantizado inicial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المضمون الأصلي
        
    Dicho de otro modo, no debería ser necesario hacer primero la inscripción en nombre del acreedor garantizado inicial. UN وبعبارة أخرى ينبغي ألا تكون هناك حاجة إلى التسجيل أولا باسم الدائن المضمون الأصلي.
    Por consiguiente, sería un criterio de política atinado que la carga de determinar si la garantía real ha sido levantada se imponga al acreedor garantizado del cesionario o al comprador del cesionario, y no al acreedor garantizado inicial. UN وبالتالي، فإن من حسن السياسة جعل الدائن المضمون للمنقول إليه أو المشتري من المنقول إليه يتحمّل عبء تقرير ما إذا كان الإبراء من الحق الضماني قد تحقّق بدلا من الدائن المضمون الأصلي.
    El concepto de conocimiento adquirido es difícil de demostrar, y a su juicio es sumamente raro que el acreedor garantizado inicial pueda desear modificar un aviso inscrito. UN فمفهوم أخذ العلم من الصعب إثباته والمناسبات التي قد يرغب الدائن المضمون الأصلي أن يعدل فيها الإشعار المسجل نادرة للغاية من وجهة نظره.
    Si se suprimiera la recomendación 62, los derechos del acreedor garantizado inicial prevalecerían en cumplimiento de la recomendación 31. UN وإذا حدث أن حُذفت التوصية 62، فإن حقوق الدائن المضمون الأصلي هي التي ستكون لها الأولوية طبقا للتوصية 31.
    Otra opción es pedir al acreedor garantizado inicial que enmiende el aviso inscrito sólo cuando toma conocimiento o cuando ha sido notificado por escrito de la transferencia. UN وثمة خيار آخر هو أن يُطلب من الدائن المضمون الأصلي تعديل الإشعار المسجّل لدى علمه بالإحالة أو إشعاره كتابة بها فقط.
    Se debe notificar debidamente la cesión al acreedor garantizado inicial que, si consiente en dicha cesión, modificará el aviso inscrito. UN وأضاف أنه ينبغي القيام على النحو الواجب بتقديم إشعار بالنقل للدائن المضمون الأصلي الذي يمكن أن يعدل الإشعار المسجَّل إن هو وافق على النقل.
    La cuestión es determinar si la pérdida resultante será soportada por el acreedor garantizado o el comprador que hace tratos con el cesionario, o por acreedor garantizado inicial. UN وتتعلق المسألة بما إذا كان ينبغي أن يتحمل الخسارة الناجمة عن ذلك، الدائن المضمون أو المشتري الذي تعامل مع المنقول إليه أو يتحملها الدائن المضمون الأصلي.
    La norma estipulada en la recomendación 62 por consiguiente es ilógica, ya que sería inapropiado castigar al acreedor garantizado inicial por la transferencia de un bien gravado, de la cual no es responsable. UN ولهذا، فإن القاعدة المذكورة في التوصية 62 غير سليمة لأنه من غير المناسب معاقبة الدائن المضمون الأصلي على نقل لموجودات مرهونة لا يتحمل مسؤوليته.
    Tal vez podría exigirse al otorgante que informe al acreedor garantizado inicial de la transferencia, y en ese caso sería más razonable pedirle que modifique el aviso. UN ولعله من الممكن أن يشترط على المانح إبلاغ الدائن المضمون الأصلي بالنقل، الذي يصبح بعده الاشتراط على الأخير تعديل الإشعار منطقيا أكثر.
    Los cesionarios o futuros prestamistas de los cesionarios notifican al acreedor garantizado inicial de la transferencia, y luego tienen la seguridad de adquirir el título libre de gravámenes previos, si no se introduce una enmienda del aviso inscrito dentro de un determinado número de días. UN ويخطر المحال إليهم أو المقرضون المحتملون للمحال إليهم الدائن المضمون الأصلي بالنقل، ويكونون من ثمّ مطمئنين إلى الحصول على حقهم خاليا من الرهن، وذلك في غيبة الإشعار المسجل في غضون عدد محدد من الأيام.
    Aunque hay una competencia entre dos partes inocentes, el acreedor garantizado inicial pierde su inocencia una vez que toma conocimiento de la transferencia y no modifica el aviso inscrito. UN ومع أن هناك خلافا بين طرفين بريئين، فإن الدائن المضمون الأصلي يفقد براءته بمجرد علمه بالإحالة وتقصيره في تعديل الإشعار المسجّل.
    66. Su delegación no se opone a la idea de adoptar una norma que indique que el acreedor garantizado inicial no quedaría expuesto a riesgo por no haber modificado la inscripción después de una transferencia, a menos que no lo hubiera hecho dentro de un período breve, tras enterarse de dicha transferencia. UN 66- وقالت إن وفد بلدها لا يمانع في قاعدة تنص على أنه لا جناح على الدائن المضمون الأصلي من عدم تعديل التسجيل بعد النقل ما لم يتم التعديل خلال فترة قصيرة بعد اكتشافه أمر النقل.
    La tarea que tiene ante sí la Comisión es equilibrar los intereses de dos partes inocentes, a saber, el acreedor garantizado inicial del otorgante, que tal vez ignora la transferencia del bien gravado, y un comprador ulterior o el acreedor garantizado del cesionario, que no tiene forma de saber acerca de la transferencia a partir del aviso inscrito. UN والمهمة التي تقع على عاتق اللجنة هي إيجاد توازن بين مصالح الطرفين البريئين: الدائن المضمون الأصلي للمانح، الذي ربما لا يعلم بنقل الموجود المرهون، ومُشترٍ لاحق من الدائن المضمون للشخص المحال إليه الذي لا سبيل له إلى العلم بهذا النقل من الإشعار المسجّل.
    Sin embargo, si el acreedor garantizado inicial puede siempre afirmar su derecho contra los bienes transferidos, con independencia de a quién haya pasado su posesión, nadie podría jamás prestar sobre ningún bien, a menos que tenga un conocimiento preciso de la historia del bien. UN ويمكن للدائن المضمون الأصلي لأن يؤكد مع ذلك حقه تجاه الموجودات المحالة، بغض النظر عن الأيدي التي انتقلت إليها، فما من أحد يستطيع أبدا أن يُقرض بضمان أي موجودات ما لم تكن لديه معرفة دقيقة سابقة بتاريخ تلك الموجودات.
    20. El Sr. Bazinas (Secretaría) propone que se adopte el aviso por escrito del acreedor garantizado inicial como norma en las dos recomendaciones, la 61 y la 62. UN 20- السيد بازيناس (الأمانة) اقترح اعتماد إشعار كتابي للدائن المضمون الأصلي بوصفه القاعدة في التوصيتين 61 و62.
    No obstante, en ambos casos, en ausencia de un acuerdo concreto en sentido contrario entre el otorgante y el acreedor garantizado inicial (el cedente) por el que se acuerde tal arreglo, el cesionario de la obligación garantizada no puede adquirir mayores derechos frente al otorgante ni reclamar mayores privilegios con respecto al bien gravado que los que podía exigir el cedente. UN غير أنه في كلتا الحالتين، وفي حال عدم وجود اتفاق محدَّد على خلاف ذلك بين المانح والدائن المضمون الأصلي (المحيل) يأذن بترتيب من هذا القبيل، لا يستطيع المحال إليه الالتزام المضمون اكتساب حقوق تجاه المانح أو ادعاء امتيازات فيما يتعلق بالموجودات المرهونة تتجاوز ما يمكن أن يطالب به المحيلُ.
    58. El Sr. Patch (Australia) dice que la obligación de actualizar el aviso inscrito debe recaer sobre el acreedor garantizado inicial, pero la recomendación 62 debería modificarse para prorrogar el período durante el cual la parte garantizada, que inicialmente podría no conocer acerca de la transferencia del bien, pueda actualizar la inscripción. UN 58- السيد باتش (أستراليا): قال إن الالتزام بتحديث الإشعار المسجل ينبغي أن يقع على عاتق الدائن المضمون الأصلي ولكن ينبغي تعديل التوصية 62 لتمديد الفترة التي يمكن خلالها للطرف المضمون، الذي قد لا يكون على علم في البداية بنقل الموجودات، تحديث التسجيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد