ويكيبيديا

    "garantizados en el pacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يكفلها العهد
        
    • المكفولة في العهد
        
    • التي يضمنها العهد
        
    • المضمونة بموجب العهد
        
    • المكفولة بموجب العهد
        
    • مكفولة بموجب العهد
        
    Al Comité le preocupa que el Estado Parte no capacite adecuadamente en derechos humanos, en particular en los derechos garantizados en el Pacto. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القضاة لم يتلقوا تدريباً كافياً في مجال حقوق الإنسان، لا سيما بشأن الحقوق التي يكفلها العهد.
    El autor se considera, pues, víctima directa de un caso concreto de aplicación de disposiciones legislativas que atentan contra el ejercicio de sus derechos garantizados en el Pacto. UN ويرى بالتالي أنه ضحية مباشرة لحالة ملموسة من حالات تنفيذ قوانين تؤثر على التمتع بحقوقه التي يكفلها العهد.
    Esta violación necesariamente tiene un impacto negativo en el goce por el autor de otros derechos garantizados en el Pacto. UN وهذا انتهاك أثر بالضرورة تأثيراً سالباً على تمتع صاحب البلاغ بالحقوق الأخرى المكفولة في العهد.
    Solicitar la validación de la justicia consuetudinaria es esencial para garantizar que el Estado defiende los derechos garantizados en el Pacto. UN لذا فإن طلب المصادقة على القضاء العرفي هو أمر بالغ الأهمية لضمان أن تتمسك الدولة بالحقوق المكفولة في العهد.
    Una delegación expresó su opinión de que de hecho, mediante la interpretación de esos derechos, el Comité podía ampliar los derechos garantizados en el Pacto. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن للجنة بالفعل، من خلال تفسير هذه الحقوق، أن توسع نطاق الحقوق التي يضمنها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Medidas de lucha contra el terrorismo y respeto de los derechos garantizados en el Pacto UN تدابير مكافحة الإرهاب ومراعاة الحقوق المضمونة بموجب العهد
    A ese respecto, desea recordar al Comité que ninguna de esas interpretaciones se refiere o afecta a la protección de los derechos garantizados en el Pacto. UN وفي هذا السياق، قال إنه يود أن يذكِّر اللجنة بأن أيا من التفسيرات لم تتناول ولم تمس حماية الحقوق المكفولة بموجب العهد.
    No obstante, el Gobierno es plenamente consciente de que algunas minorías están más expuestas a la discriminación que otras, por lo que una protección insuficiente puede socavar su pleno disfrute de los derechos garantizados en el Pacto. UN وتدرك الحكومة مع ذلك أن بعض الأقليات تتعرض بوجه خاص للتمييز أكثر من غيرها، وأن من المحتمل بالتالي ألا تتمكن من التمتع كلياً بالحقوق التي يكفلها العهد لعدم توافر الحماية المناسبة.
    46. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para que los discapacitados disfruten plenamente de los derechos garantizados en el Pacto. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير عملية لتمكين المعوقين من التمتع الكامل بالحقوق التي يكفلها العهد.
    153. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas concretas para que los discapacitados disfruten plenamente de los derechos garantizados en el Pacto. UN 153- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير عملية لتمكين المعوقين من التمتع الكامل بالحقوق التي يكفلها العهد.
    El PRESIDENTE, resumiendo el debate, dice que el Comité sigue preocupado ante determinadas disposiciones que figuran en el derecho consuetudinario y su incongruencia con los derechos garantizados en el Pacto. UN 87- الرئيس قال موجِزاً المناقشة إن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء بعض الأحكام الواردة في القانون العرفي وعدم اتساقها مع الحقوق التي يكفلها العهد.
    Esta violación tiene necesariamente un efecto negativo en el goce por el autor de otros derechos garantizados en el Pacto. " (Anexo IX, sec. W, párr. 7.4.) UN ولهذا الانتهاك، لا محالة، أثر سلبي على تمتع صاحب البلاغ بباقي الحقوق التي يكفلها العهد " . (المرفق التاسع، الفرع ثاء، افقرة 7-4)
    4. El Comité toma nota con satisfacción de los grandes logros alcanzados por Suecia en materia de protección de los derechos garantizados en el Pacto. UN ٤- تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي لﻹنجاز الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد.
    El Comité toma nota con satisfacción de los grandes logros alcanzados por Suecia en materia de protección de los derechos garantizados en el Pacto. UN ٦٧ - تلاحظ اللجنة مع التقدير المستوى العالي لﻹنجاز الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد.
    II. EVOLUCIÓN DE LA SITUACIÓN EN RELACIÓN CON LOS DERECHOS ESPECÍFICOS garantizados en el Pacto UN ثانيا - التطورات المتصلة بكل حق من الحقوق المكفولة في العهد
    El Comité toma nota con satisfacción de los grandes logros alcanzados por Suecia en materia de protección de los derechos garantizados en el Pacto. UN ٦٧ - تلاحظ اللجنة مع التقدير اﻹنجاز العظيم الذي حققته السويد فيما يتعلق بحماية الحقوق المكفولة في العهد.
    B. Derechos específicos garantizados en el Pacto 57 - 230 17 UN باء - حقوق الأفراد المكفولة في العهد 57 - 230 18
    El Estado Parte debería proporcionar al Comité información más detallada sobre estas cuestiones, en particular sobre las medidas concretas adoptadas para garantizar que únicamente los agentes que hayan recibido capacitación adecuada sobre cuestiones de inmigración apliquen las leyes de inmigración, que deberían ser compatibles con los derechos garantizados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقدم إلى اللجنة معلومات تفصيلية بشأن هذه القضايا، ولا سيما بخصوص ما تتخذه من تدابير ملموسة لضمان إنفاذ قوانين الهجرة من جانب موظفين حصلوا على تدريب مناسب بشأن قضايا الهجرة دون سواهم، بما يتوافق مع الحقوق التي يضمنها العهد.
    35. Preocupa al Comité que no todas las personas, en particular en las zonas rurales, tengan acceso en condiciones de igualdad a los derechos culturales garantizados en el Pacto. UN 35- ويساور اللجنة القلق لأن الحقوق الثقافية التي يضمنها العهد ليست متاحة للجميع على قدم المساواة، ولا سيما في المناطق الريفية.
    37. De ahí que en la Constitución se reconozcan a hombres y mujeres en igualdad de condiciones todos los derechos económicos, sociales y culturales garantizados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 37- وبناءً على ذلك، يعترف الدستور بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المضمونة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالمساواة بين المرأة والرجل.
    Teniendo en cuenta que los anexos están en árabe, el orador agradecería que la delegación complementase lo dicho el informe en lo tocante a la protección por los tribunales de los derechos garantizados en el Pacto. UN وقال إنه نظراً إلى أن المرفقات باللغة العربية، فسيكون ممتنا لو أمكن للوفد التوسع في شرح ما جاء في التقرير بشأن الحماية التي تتيحها المحاكم للحقوق المكفولة بموجب العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد