Por tanto, es evidente que ningún esfuerzo destinado a promover la tolerancia y el respeto por la diversidad podría menoscabar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional. | UN | ومن البديهي بالتالي أنه لا يمكن لأي مجهود هادف إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع أن يخلّ بحقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي. |
Nadie podrá invocar las disposiciones de la presente Convención para atentar contra los derechos humanos y las libertades fundamentales proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y garantizados por el derecho internacional, o para limitar su ámbito de aplicación. | UN | ولا يجوز لأحد أن يحتج بأحكام هذه الاتفاقية للتعدي على الحقوق والحريات الأساسية التي يكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو التي يكفلها القانون الدولي، أو الحد من نطاقها. |
Estos instrumentos reconocen y garantizan una amplia gama de libertades y derechos individuales, políticos, sociales, económicos y culturales, así como los derechos específicos de las minorías nacionales sobre la base de las libertades y derechos garantizados por el derecho internacional. | UN | وتعترف هذه القوانين بنطاق واسع من الحريات والحقوق الفردية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية وتكفلها، وذلك فضلاً عن حقوق خاصة لﻷقليات القومية نابعة من الحريات والحقوق التي يكفلها القانون الدولي. |
Ella supone el compromiso de respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular los derechos de las personas que pertenecen a minorías y los de las poblaciones autóctonas. Nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance. Artículo5 | UN | فهو يفترض الالتزام باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وخاصة حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات والمنتمين إلى جماعات السكان الأصليين ولا يجوز لأحد أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها. |
4. Recuerda que, según se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; | UN | 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛ |
La detención de los acusados y su ejercicio pacífico de los derechos y libertades garantizados por el derecho internacional de los derechos humanos | UN | احتجاز المدَّعى عليهم وممارستهم السلمية للحقوق والحريات المكفولة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان |
41. La ocupación de Israel ha conducido a violaciones sistemáticas y flagrantes de una serie de derechos individuales y colectivos garantizados por el derecho internacional de derechos humanos. | UN | 41 - وأضافت أن الاحتلال الإسرائيلي أدى إلى انتهاكات منهجية وصارخة لطائفة من الحقوق الفردية والجماعية التي يكفلها القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
4. Recuerda que, como se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para violar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni limitar su alcance; | UN | 4- يُذكِّر بأنه، على النحو الوارد في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، لا يجوز احتجاج أي شخص بالتنوع الثقافي لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق؛ |
4. Recuerda que, como se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para violar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni limitar su alcance; | UN | 4- يُذكِّر بأنه، على النحو الوارد في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، لا يجوز احتجاج أي شخص بالتنوع الثقافي لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق؛ |
En ocasiones nuestros derechos constitucionales superan los garantizados por el derecho internacional.) | UN | وفي بعض النواحي، تذهب حقوقنا الدستورية إلى أبعد مما تذهب إليه الحقوق التي يكفلها القانون الدولي). |
Recordando también que, como se señala en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance, | UN | وإذ يذكر أيضاً، كما هو وارد في الإعلان العالمي بشأن التنوع الثقافي، بأنه لا يجوز لأحد أن يتذرع بالتنوع الثقافي في سبيل التعدّي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي، كما لا يجوز الحدّ من نطاق هذه الحقوق، |
4. Recuerda que, como se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para violar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni limitar su alcance; | UN | ٤- يُذكِّر بأنه، على النحو الوارد في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، لا يجوز لأي كان أن يحتج بالتنوع الثقافي لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق؛ |
4. Recuerda que, como se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para violar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni limitar su alcance; | UN | ٤- يُذكِّر بأنه، على النحو الوارد في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، لا يجوز لأي كان أن يحتج بالتنوع الثقافي لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق؛ |
4. Recuerda que, según se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; | UN | 4- يُذكِّر بأنه لا يجوز لأي شخص أن يتخذ التنوع الثقافي حجة لانتهاك حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاق هذه الحقوق وذلك وفق ما ينص عليه الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي؛ |
4. Recuerda que, como se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; | UN | 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، وفقاً لما جاء في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يتخذ التنوع الثقافي ذريعة للتعدي على حقوق الإنسان التي يكفلها القانون الدولي أو لتقييد نطاقها؛ |
4. Recuerda que, según se expresa en la Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional, ni para limitar su alcance; | UN | 4- يشير إلى أنه لا يجوز لأحد، حسبما هو منصوص عليه في الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي، أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها؛ |
Con ese fin, la Unión Europea ha propuesto insertar en el texto del proyecto de resolución un párrafo en el que se reafirma la Declaración Universal de la UNESCO sobre la Diversidad Cultural, que impide invocar la diversidad cultural para infringir los derechos humanos garantizados por el derecho internacional; lamentablemente, esa propuesta no ha podido ser aceptada. | UN | ولتحقيق ذلك، اقترح الاتحاد الأوروبي إدراج فقرة في نص مشروع القرار تعيد التأكيد على إعلان اليونسكو العالمي بشأن التنوع الثقافي، وتحول دون التذرع بالتنوع الثقافي للمس بحقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي، وأعرب عن أسفه لعدم قبول ذلك الاقتراح. |
Por lo tanto, nadie puede invocar la diversidad cultural para vulnerar los derechos humanos garantizados por el derecho internacional ni para limitar su alcance. | UN | ومن ثم، فإنه لا يجوز لأحد أن يستند إلى التنوع الثقافي لكي ينتهك حقوق الإنسان التي يضمنها القانون الدولي أو لكي يحد من نطاقها(). |
Sin embargo, ese principio no se puede utilizar para legitimar el trato coercitivo de los seres humanos, incluido un comportamiento que demuestre desprecio por la dignidad de las personas o que les niegue sus derechos tal como están garantizados por el derecho internacional. | UN | بيد أن هذا المبدأ لا يمكن أن يُستَخدَم ﻹجازة المعاملة التعسفية للبشر وامتهان كرامة اﻷفراد، وحرمانهم من حقوقهم المكفولة بموجب القانون الدولي. |
La empresa de asentamiento ilegal es también el principal obstáculo para la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino garantizados por el derecho internacional. | UN | والمشروع الاستيطاني غير القانوني يشكِّل أيضا العقبة الرئيسية أمام إعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، المكفولة بموجب القانون الدولي. |
En la República de Croacia se violan de la manera más palmaria los derechos de los miembros del pueblo serbio, garantizados por el derecho internacional y los pactos internacionales de derechos humanos. | UN | تتعرض حقوق أفراد الشعب الصربي المكفولة في القانون الدولي والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان ﻷشد الانتهاكات فداحة في جمهورية كرواتيا. |
Sin embargo, Israel sigue controlando de hecho el espacio aéreo de la Franja de Gaza y sus fronteras terrestres y costeras. Ejerce ese control en un esfuerzo por eliminar las aspiraciones del pueblo palestino e impedir que éste ejerza sus derechos humanitarios garantizados por el derecho internacional. | UN | إلا أن الإسرائيليين من واقع الحال ما زالوا يسيطرون على المجال الجوي وعلى الحدود البرية والبحرية لقطاع غزة، ويستعملون سيطرتهم هذه بطريقة تهدف إلى قمع تطلعات الشعب الفلسطيني، وحرمانه من ممارسة حقوقه الإنسانية التي كفلها القانون الإنساني الدولي. |