Los mecanismos judiciales eficaces son esenciales para garantizar el acceso a la reparación. | UN | تشكل الآليات القضائية الفعالة الأساس في ضمان الوصول إلى سبل الانتصاف. |
Con ese objeto, es preciso garantizar el acceso a los mercados mundiales, promover el comercio libre y reforzar la cooperación económica regional. | UN | ويجب لهذا الغرض ضمان الوصول إلى اﻷسواق العالمية وتشجيع التبادل الحر وتعزيز التعاون الاقتصادي الاقليمي. |
garantizar el acceso a agua de calidad y propiciar la sostenibilidad ambiental | UN | ضمان الحصول على المياه الجيدة النوعية ومعالجة أمر الاستدامة البيئية |
Medidas similares se han implementado para garantizar el acceso a la educación. | UN | وقد تم تنفيذ تدابير مماثلة بغية كفالة الوصول إلى التعليم. |
Hay que garantizar el acceso a la tierra y la propiedad de los recursos naturales y lograr que la población local controle los factores vitales para la subsistencia. | UN | ويجب ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وملكية الموارد الطبيعية بما يكفل السيطرة المحلية على العوامل الحيوية لكسب المعيشة. |
Esas tendencias subrayan la necesidad de garantizar el acceso a la tierra, el agua y otros recursos naturales. | UN | وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية. |
Se necesitaban medidas especiales para garantizar el acceso a la educación, incluida la universidad. | UN | وتلزم تدابير خاصة لضمان الحصول على التعليم، بما في ذلك التعليم الجامعي. |
Sus actividades también se llevan a cabo en situaciones de emergencia en que es necesario garantizar el acceso a la salud reproductiva. | UN | وتمتد أنشطته إلى حالات الطوارئ التي يلزم فيها ضمان الوصول إلى خدمات الصحة الإنجابية. |
Se ha reconocido que garantizar el acceso a los servicios esenciales es el medio principal para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فمن المسلَّم به أن ضمان الوصول إلى الخدمات الأساسية هو الوسيلة الرئيسية التي يمكن بها تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un resultado de esos esfuerzos es la guía general nacional encaminada a garantizar el acceso a los medios de prevención y el tratamiento del VIH/SIDA. | UN | وكان من نتائج تلك الجهود وضع خارطة طريق وطنية نحو ضمان الوصول إلى وسائل الوقاية والعلاج. |
Para garantizar el acceso a la enseñanza, el Estado aplica una serie de disposiciones a fin de adaptarse a las necesidades de los distintos grupos. | UN | وبغية ضمان الحصول على التعليم، تطبق الدولة سلسلة من الترتيبات لتكييف احتياجات مختلف الجماعات. |
Preguntó por la intención de Botswana de garantizar el acceso a esos servicios en todo el país, especialmente a los grupos minoritarios de las zonas rurales. | UN | وتساءلت عن نية بوتسوانا ضمان الحصول على الخدمات في جميع أنحاء البلد، لا سيما بالنسبة لفئات الأقليات في المناطق الريفية. |
No obstante, ha seguido resultando difícil garantizar el acceso a servicios asequibles. | UN | ومع ذلك، لا يزال ضمان الحصول على الخدمات بأسعار ميسورة يشكل تحديا. |
Es necesario garantizar el acceso a la órbita geoestacionaria tanto en el presente como en el futuro. | UN | فلا بد من كفالة الوصول إلى المدار الثابت حاليا ومستقبلا. |
:: garantizar el acceso a medicamentos y a tecnologías de diagnóstico y otras tecnologías que sean seguros, eficaces y de calidad. | UN | :: ضمان إمكانية الحصول على أدوية مأمونة وفعالة وذات جودة عالية وتكنولوجيات تشخيص الأمراض وغيرها من التكنولوجيات. |
Desde el MSP se busca garantizar el acceso a servicios integrales de salud, priorizando la salud sexual y salud reproductiva. | UN | وتسعى وزارة الصحة العامة إلى كفالة الحصول على الخدمات الصحية المتكاملة، مع إعطاء الأولوية للصحة الجنسية والإنجابية. |
El segundo paso consiste en el fortalecimiento de la cooperación internacional en materia de investigaciones, que constituye una valiosa herramienta para garantizar el acceso a la tecnología y su transferencia. | UN | والخطوة الثانية تتألف من تعزيز التعاون الدولي في مجال البحوث، الذي يمثل أداة قيمة لضمان الحصول على التكنولوجيا ونقلها. |
:: garantizar el acceso a los datos. | UN | :: ضمان إمكانية الوصول إلى البيانات. |
:: garantizar el acceso a una energía asequible, segura, sostenible y moderna para todos | UN | :: ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة |
El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos por garantizar el acceso a ayuda humanitaria, a fin de aliviar el sufrimiento de los habitantes de Gaza como consecuencia de las restricciones impuestas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز من جهودها من أجل كفالة إمكانية الحصول على المعونات الإنسانية، وذلك بهدف التخفيف من معاناة سكان غزة نتيجة للقيود المفروضة عليهم. |
Esto requerirá la cooperación con el sector privado para hacer frente al desempleo de los jóvenes, y garantizar el acceso a medicamentos esenciales asequibles. | UN | وسيتطلب هذا تعاونا مع القطاع الخاص للتصدي لبطالة الشباب وضمان الحصول على الأدوية الأساسية بأثمان مقبولة. |
Los Estados tienen la obligación de garantizar el acceso a la justicia de modo que se observe plenamente el derecho de los pueblos indígenas a medidas de reparación efectivas. | UN | والدول مُلزَمة بضمان الوصول إلى العدالة حتى يتم إعمال حق الشعوب الأصلية في الحصول على سبل انتصاف فعالة على النحو الكامل. |
El programa de mejora de la nutrición tiene por objeto eliminar las deficiencias de yodo y vitamina A y garantizar el acceso a los alimentos de calidad. | UN | ويرمي برنامج تحسين التغذية إلى القضاء على أوجه النقص في مادة اليود وفيتامين ألف وضمان الوصول إلى غذاء جيد النوعية. |
El componente de asistencia humanitaria también debería ayudar a garantizar el acceso a las poblaciones vulnerables y gestionaría, por conducto de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, un servicio de información humanitaria en zonas clave del país, especialmente en Darfur y en el Sudán meridional. | UN | ويتعين أيضا على عنصر المساعدة الإنسانية أن يساعد على تأمين الوصول إلى فئات السكان الضعيفة، كما أنه سيدير، من خلال فريق الأمم المتحدة القطري، خدمة خاصة بالمعلومات الإنسانية في مناطق أساسية من البلد، لا سيما في دارفور وجنوب السودان. |
No obstante, las capacidades humanas, técnicas y financieras limitadas han demorado la ejecución de estas actividades, y aún no se ha completado el proceso de garantizar el acceso a recursos internacionales y su aportación. | UN | غير أن محدودية القدرات البشرية والتقنية والمالية تـؤدي إلى تأخير تنفيذ هذه الأنشطة، ولم تكتمـل بعـد عملية تأمين الحصول على الموارد الدولية وتوفيرهــا. |
iii) Medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar el acceso a todos los niveles de enseñanza | UN | `٣` التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان الوصول إلى جميع مراحل التعليم |