Para finalizar, apoya el proyecto de creación del cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas sobre Derechos Humanos, cuya misión deberá consistir en garantizar el derecho al desarrollo. | UN | وتؤيد أيضا مشروع انشاء منصب مفوض سام لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان يعهد اليه بمهمة ضمان الحق في التنمية. |
garantizar el derecho al descanso, al esparcimiento, al juego y a participar en actividades recreativas | UN | ضمان الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب وأنشطة الاستجمام |
Se trata de una modificación muy importante, puesto que obliga al Estado a promover el cambio en vez de limitarse a garantizar el derecho al cambio. | UN | وهذا تغير بالغ الأهمية، بمعنى أنه يقضي بأن تعزز الدولة التغيير بدلاً من مجرد ضمان الحق في التغيير. |
garantizar el derecho al desarrollo de todos los jóvenes; | UN | ١٧ - كفالة الحق في التنمية لجميع الشابات والشباب؛ |
C. Principales políticas de empleo y medidas para garantizar el derecho al trabajo | UN | جيم - سياسات وتدابير العمالة الرئيسية الرامية إلى كفالة الحق في العمل |
Se creó el Tribunal de Trabajo, que dicta sentencias para garantizar el derecho al trabajo. | UN | وأنشئت محكمة العمل وتصدر أحكاماً لضمان الحق في العمل. |
El Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y otros instrumentos comprometen a los Estados a garantizar el derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | ويلزم العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وصكوك أخرى الدول بكفالة الحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من معايير الصحة البدنية والنفسية. |
:: Facilitar el empleo socialmente equitativo e inocuo para el medio ambiente, y garantizar el derecho al desarrollo y a la justicia social; | UN | :: تشجيع العمل المنصف اجتماعيا والسليم بيئيا، وضمان الحق في التنمية والعدالة الاجتماعية؛ |
Las instituciones e instrumentos regionales, allí donde existen, también desempeñan una función importante a la hora de garantizar el derecho al trabajo. | UN | وتؤدي المؤسسات والصكوك الإقليمية، هي الأخرى دوراً هاماً حيثما وجدت في ضمان الحق في العمل. |
83. La asistencia internacional desempeña un papel importante en garantizar el derecho al disfrute de la salud física y mental. | UN | 83- وللمساعدة الدولية دور هام في ضمان الحق في التمتع بالصحة البدنية والعقلية. |
De igual modo, es importante garantizar el derecho al uso de la ciencia y la tecnología con fines pacíficos, siempre y cuando se asegure el propósito de la no proliferación. | UN | وبالمثل من المهم ضمان الحق في استعمال العلم والتكنولوجيا في الأغراض السلمية - ما دام هدف عدم الانتشار مضمونا. |
89. El Representante Permanente de Bangladesh dijo que la mejor manera de abordar la cuestión de los derechos humanos en Bangladesh era garantizar el derecho al empleo. | UN | 89- وذكر الممثل الدائم لبنغلاديش أن أهم طريقة لتناول حقوق الإنسان في بنغلاديش هي ضمان الحق في العمل. |
122. Los esfuerzos para garantizar el derecho al trabajo y las condiciones de trabajo justas han desempeñado un papel importante en la historia de Australia. | UN | 122- يشهد تاريخ أستراليا على الجهود الكبيرة التي بذلتها من أجل ضمان الحق في العمل وكفالة شروط عمل منصفة. |
Para garantizar el derecho al juicio imparcial, el Estado establece suficiente número de tribunales autorizados e independientes y les concede las facultades de tratar de modo imparcial todos los problemas penales y civiles. | UN | تنشئ الدولة المحكمة المتنفذة والمستقلة، بنصابها الكافي، بغية ضمان الحق في تلقي المحاكمة العادلة، وتقدم لها الصلاحيات لمعالجة كل القضايا الجنائية والمدنية بانصاف. |
17. Túnez está procurando garantizar el derecho al empleo, la salud, la educación, la vivienda, el bienestar social y la libertad de expresión e información y defender el principio de la no discriminación. | UN | ١٧ - وأشار الى أن تونس تسعى الى ضمان الحق في العمل، والصحة، والتعليم، والسكن، والرفاه الاجتماعي وحرية التعبير والاعلام والى اعلاء مبدأ عدم التمييز. |
50. El artículo 20 es una disposición habitual prohibitiva de la discriminación, pero no se establece en él la obligación de los Estados de garantizar el derecho al resarcimiento, y ni siquiera el derecho de acceso a foros nacionales eficaces; esa omisión debe remediarse. | UN | ٥٠ - والمادة ٢٠ تمثل حكما معياريا يحرم التميز، وإن كانت لا تنص على أن من واجب الدولة ضمان الحق في الجبر، ولا على مجرد الحق في الوصول إلى المحافل الوطنية الفعالة؛ وينبغي علاج هذا اﻹغفال. |
72. Por otra parte, se entabló un debate acerca de la necesidad de garantizar el derecho al respeto de la vida privada de las personas detenidas, sin permitir por ello a las autoridades ocultar la detención, en contra de la opinión del detenido. | UN | 72- وتناول المتحدثون أيضاً ضرورة ضمان الحق في احترام الحياة الشخصية للشخص المحتجز، دون تمكين السلطات، بناء على ذلك، من إخفاء الاحتجاز خلافاً لرغبة المحتجز. |
Por ejemplo, el Comité ha establecido que los gobiernos son ahora responsables de la adopción de medidas concretas y mensurables con miras a garantizar el derecho al agua. | UN | وعلى سبيل المثال، قررت اللجنة أن الحكومات باتت الآن مسؤولة عن اتخاذ خطوات محددة وقابلة للقياس، من أجل كفالة الحق في الماء. |
Participa de manera activa y constructiva en la labor del Organismo, con miras a garantizar el derecho al uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos y de promover la cooperación internacional en ese esfera. | UN | وهي تشارك بأسلوب نشط وبنـَّـاء في عمل الوكالة، بغية كفالة الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
Participa de manera activa y constructiva en la labor del Organismo, con miras a garantizar el derecho al uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos y de promover la cooperación internacional en ese esfera. | UN | وهي تشارك بأسلوب نشط وبنـَّـاء في عمل الوكالة، بغية كفالة الحق في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |
El Gobierno llevó a cabo un proyecto de seguridad y salud en el trabajo para garantizar el derecho al goce de condiciones de trabajo equitativas y satisfactorias. | UN | وتدير الحكومة مشروعاً للسلامة والصحة المهنيتين لضمان الحق في التمتع بظروف عمل عادلة ومؤاتية. |
Zambia se ha comprometido a garantizar el derecho al trabajo, como lo demuestran los numerosos instrumentos internacionales de derechos humanos y convenios de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) que el Estado Parte ha ratificado. | UN | تلتزم زامبيا بكفالة الحق في العمل الذي يؤيده العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان واتفاقات منظمة العمل الدولية التي صادقت عليها الدولة الطرف. |
El Comité invita al Estado Parte a verificar si existen las " pruebas de tercera generación " y a garantizar el derecho al trabajo sin discriminación por motivos de origen nacional o étnico. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التحقق مما إذا كانت " تجارب الجيل الثالث " قائمة وضمان الحق في العمل دون تمييز على أساس الأصل القومي أو الإثني. |