También reconocemos que la habilitación de la mujer y la igualdad entre los sexos constituyen factores vitales para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | كما نسلم بأن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين عنصران حيويان في كفالة التنمية المستدامة. |
La responsabilidad de garantizar el desarrollo sostenible debe corresponder también a las autoridades económicas gubernamentales. | UN | وينبغي أن تقع مسؤولية كفالة التنمية المستدامة على عاتــق السلطــات الاقتصاديــة فـي الحكومة أيضا. |
El agua, herencia común de la humanidad, es vital para la preservación de la vida sobre la Tierra y es esencial para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | فالمياه التي تمثل إرثا مشتركا للبشرية لها أهمية حاسمة في حفظ الحياة على الأرض وقيمة أساسية في ضمان التنمية المستدامة. |
Nuestro colega italiano ha demostrado la decisión de los europeos de avanzar por este camino con el propósito de garantizar el desarrollo sostenible de África. | UN | فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا. |
Sin embargo, parecería que estas medidas no son suficientes para garantizar el desarrollo sostenible de todos los Estados. | UN | غير أن هذه التدابيــر فيما يبدو لا تكفي لكفالة التنمية المستدامة لجميع الدول. |
Todos debemos enfrentar el deterioro del medio ambiente y adoptar juntos medidas adecuadas para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | ويجب علينا جميعا أن نواجه تدهور البيئة وأن نتخذ معا تدابير كافية لضمان التنمية المستدامة. |
Las actividades destinadas a una transferencia eficaz de conocimientos especializados y tecnología deben contribuir a garantizar el desarrollo sostenible de esos países. | UN | ومن شأن الأنشطة التي تستهدف النقل الفعال للمعارف والتكنولوجيا المساعدة على تأمين التنمية المستدامة للبلدان المعنية. |
El tercer objetivo es garantizar el desarrollo sostenible del medio ambiente. | UN | الهدف الثالث هو كفالة التنمية المستدامة للبيئة. |
Somos parte en los acuerdos alcanzados en Brisbane en la reunión del Foro del Pacífico Meridional para colaborar sobre una base amplia con el fin de garantizar el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros y forestales de nuestra región. | UN | ونحن طرف في الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بريسبان في اجتماع محفل جنوب المحيط الهادئ من أجل التعاون على أساس أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة للموارد السمكية والحراجية في منطقتنا. |
Somos parte en los acuerdos alcanzados en la reunión del Foro del Pacífico Meridional celebrada en Brisbane, con el objeto de cooperar de manera más amplia para garantizar el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros y forestales. | UN | إننا طرف في الاتفاقات المبرمة في اجتماع بريسبان لمحفل جنوب المحيط الهادئ للتعاون على نطاق أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك واﻷحراج. |
Subrayó la relación entre el adelanto de la mujer y el progreso para la sociedad en conjunto y reafirmó claramente que los aspectos sociales deben abordarse con una perspectiva de género a fin de garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وشدد المؤتمر على الارتباط بين النهوض بالمرأة وتقدم المجتمع ككل. وأكد من جديد بوضوح أن قضايا المجتمع يجب معالجتها من منظور نوع الجنس من أجل كفالة التنمية المستدامة. |
Turquía, con la contribución financiera de la Unión Europea, está creando un observatorio nacional del medio ambiente y el desarrollo a fin de garantizar el desarrollo sostenible a nivel nacional. | UN | وتركيا تقوم حاليا، بإسهام مالي من الاتحاد اﻷوروبي، بإنشاء مرصد وطني للبيئة والتنمية من أجل كفالة التنمية المستدامة على الصعيد الوطني. |
Dicho esto, ahora hay que concentrarse más aún en el establecimiento de una economía que, en el futuro próximo, pueda prescindir de esa asistencia extranjera y garantizar el desarrollo sostenible del país. | UN | وبعد، فمن الضروري اﻵن زيادة التركيز على إنشاء اقتصاد يتمكن في المستقبل القريب من الاستمرار بدون هذه المساعدات اﻷجنبية، ويتمكن من كفالة التنمية المستدامة في البلد. |
Se requieren con urgencia recursos, esfuerzos y medidas nuevos y adicionales, a los planos nacional e internacional para garantizar el desarrollo sostenible para todos. | UN | وأكد الحاجة الملحة على الصعيدين الوطني والدولي إلى موارد وجهود وإجراءات جديدة وإضافية من أجل ضمان التنمية المستدامة للجميع. |
Al mismo tiempo, la asistencia oficial para el desarrollo, que en algunos casos es indispensable para garantizar el desarrollo sostenible de los países en desarrollo, ha ido disminuyendo constantemente en los últimos años. | UN | وفي الوقت نفسه، أخذت المساعدة اﻹنمائية الرسمية، التي لا غنى عنها في بعض الحالات من أجل ضمان التنمية المستدامة للبلدان النامية، تتضاءل باستمرار في السنوات اﻷخيرة. |
A menos que se corrija el actual sistema económico internacional injusto no se podrá eliminar la pobreza ni suprimirse la disparidad entre ricos y pobres ni garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وما لم يعالج النظام الاقتصادي الدولي المجحف الراهن، لا يمكن القضاء على الفقر، أو إزالة الهوة بين الأغنياء والفقراء، أو ضمان التنمية المستدامة. |
Invertir en las mujeres es de primordial importancia para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | ذلك أن للاستثمار في المرأة أهمية فائقة لكفالة التنمية المستدامة. |
Estamos de acuerdo con las medidas tomadas por las Naciones Unidas para garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وإننا نؤيد التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لضمان التنمية المستدامة. |
Una cosa está clara: las tareas encaminadas a garantizar el desarrollo sostenible deben llevarse a cabo, en primer lugar, en los planos local y nacional, sin perder de vista los objetivos a nivel regional y mundial. | UN | وهنا يتضح شيء واحد: إن جهود تأمين التنمية المستدامة ينبغي لها أولا أن تبذل على المستويين المحلي والقومي آخذة في اعتبارها اﻷهداف اﻹقليمية والعالمية. |
Obviamente, los nuevos donantes y los donantes de siempre deben unirse para favorecer la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y garantizar el desarrollo sostenible a nivel mundial. | UN | وينبغي، بالطبع، للمانحين الجدد والتقليديين العمل يدا في يد لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكفالة تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
La CESPAO también ayuda a los Estados miembros a introducir variables científicas y tecnológicas en la planificación socioeconómica a fin de garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وتساعد اللجنة أيضاً الدول الأعضاء على إدراج متغيرات علمية وتكنولوجية في التخطيط الاجتماعي - الاقتصادي بهدف ضمان تحقيق التنمية المستدامة. |
Ejemplo de ello lo constituye la nueva Ley de Pesca y Acuicultura de 14 de mayo de 2008, la cual prohíbe la pesca de arrastre, e incluso establece la sustitución progresiva de la pesca artesanal de arrastre por otras artes de pesca, a fin de garantizar el desarrollo sostenible de los recursos hidrobiológicos y el ambiente. | UN | فقد قمنا، على سبيل المثال، بسن القانون الجديد للصيد وتربية المائيات بتاريخ 14 أيار/مايو 2008، الذي يمنع صيد الأسماك بالشباك العائمة وينص على أنه ينبغي استبدال صيد الأسماك على نطاق ضيق بالشباك العائمة تدريجيا بأساليب صيد أخرى بهدف ضمان تنمية مستدامة للموارد الحية للبحار والبيئة. |
En las estrategias y los programas relativos al transporte se deben tener plenamente en cuenta los aspectos ambientales y garantizar el desarrollo sostenible. | UN | ولا بد لاستراتيجيات وبرامج النقل أن تراعي مراعاة تامة الجوانب البيئية وأن تكفل التنمية المستدامة. |