Además, señaló la importancia de garantizar la coherencia de la arquitectura económica internacional. | UN | وأشار أيضا إلى أهمية ضمان الاتساق والتجانس في البنيان الاقتصادي الدولي. |
Ese grupo tiene por objeto permitir los intercambios de información entre los asociados internacionales, con el fin de garantizar la coherencia de las intervenciones elaboradas por unos y otros. | UN | ويتيح هذا الفريق تبادل المعلومات بين الشركاء الدوليين بغية ضمان الاتساق بين الأنشطة التي يضطلع بها كل منهم. |
Es igualmente necesario seguir de cerca y examinar la aplicación de los resultados de todas las conferencias en los planos local e internacional, a fin de garantizar la coherencia de las políticas. | UN | ومن الضروري أيضا متابعة ورصد تنفيذ نتائج جميع المؤتمرات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل كفالة الاتساق. |
Por ejemplo, los proyectos de informe se distribuyen habitualmente con el fin de garantizar la coherencia del análisis y los datos en todo el Departamento. | UN | فعلى سبيل المثال يجري تعميم مشاريع التقارير بشكل عادي لضمان الاتساق في التحليل والبيانات على نطاق الإدارة. |
Los problemas de desarrollo y medioambientales habían de abordarse conjuntamente para garantizar la coherencia normativa. | UN | ولا بد من التصدي للتحديات الإنمائية والبيئية معا من أجل ضمان اتساق السياسات. |
También es necesario trabajar más para garantizar la coherencia de los productos estadísticos en todos estos ámbitos. | UN | ويتعين أيضا العمل على كفالة اتساق النواتج الإحصائية في جميع هذه المجالات. |
Hay que garantizar la coherencia y la regularidad. | UN | إن ما نحتاج إليه هو ضمان الاتساق والتلاحم. |
Los gobiernos deben garantizar la coherencia a nivel nacional e internacional, haciendo de los derechos humanos el centro de todas las políticas públicas. | UN | كما ينبغي لها ضمان الاتساق على الصعيدين الوطني والدولي بجعل حقوق الإنسان في محور جميع السياسات الحكومية؛ |
Era preciso ayudar activamente a los encargados de formular los proyectos de la FAO para que pudieran garantizar la coherencia con las políticas y prioridades generales aprobadas por los órganos rectores. | UN | وكان ينبغي تقديم مساعدة فعالة لمن وضعوا مشاريع الفاو قصد ضمان الاتساق مع السياسات والأولويات التي أقرتها مجالس الإدارة. |
Era preciso ayudar activamente a los encargados de formular los proyectos de la FAO para que pudieran garantizar la coherencia con las políticas y prioridades generales aprobadas por los órganos rectores. | UN | وكان ينبغي تقديم مساعدة فعالة لمن وضعوا مشاريع الفاو قصد ضمان الاتساق مع السياسات والأولويات التي أقرتها مجالس الإدارة. |
Ello ha ayudado a garantizar la coherencia con las prioridades nacionales y a prestar un firme apoyo al fomento de la capacidad nacional en el contexto de las situaciones de emergencia. | UN | وساعد هذا النهج على كفالة الاتساق مع الأولويات الوطنية وضمان الدعم القوي لبناء القدرات الوطنية في سياق الطوارئ. |
También es preciso garantizar la coherencia entre los resultados de las negociaciones comerciales y el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أن هناك حاجة إلى كفالة الاتساق بين نتائج المفاوضات التجارية وتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Deben también garantizar la coherencia con otras políticas sectoriales del gobierno; | UN | كما ينبغي لها كفالة الاتساق مع سياسات القطاعات الحكومية الأخرى؛ |
Se trata de un requisito fundamental para garantizar la coherencia del sistema de derechos humanos, evitar repeticiones y concesiones mutuas y obtener mejores resultados. | UN | ويمثل هذا مطلباً أساسياً لضمان الاتساق داخل نظام حقوق الإنسان، وتجنب الازدواجية والتنازلات، وتحقيق نتائج أفضل. |
Por ello, hacemos un llamamiento a los Estados Miembros para que demuestren una mayor flexibilidad en cuanto a las decisiones que es preciso adoptar a fin de garantizar la coherencia del proceso de reforma. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، نناشد الدول الأعضاء إبداء مزيد من المرونة بشأن القرارات اللازمة لضمان الاتساق في عملية الإصلاح. |
Los nuevos cálculos deberán estar justificados por mejoramientos de la precisión y exhaustividad de los inventarios y deberán garantizar la coherencia de la serie temporal. | UN | وينبغي أن يكون لعمليات إعادة الحساب ما يبررها بوصفها تحسيناً في دقة وكمال قائمة الجرد وبغية ضمان اتساق السلسلة الزمنية. |
El objetivo de la actuación del ACNUR en esta esfera ha sido garantizar la coherencia con el derecho y las normas internacionales sobre refugiados. | UN | وكان الغرض من تدخل المفوضية هو ضمان اتساق هذه القوانين مع قانون اللاجئين الدولي والمعايير الدولية الخاصة باللاجئين. |
Ese marco normativo común ayuda a garantizar la coherencia y complementariedad de la labor de protección de la infancia que realizan las diversas entidades del sistema. | UN | ويساعد هذا الإطار المعياري المشترك على كفالة اتساق الأعمال في مجال حماية الطفل التي تضطلع بها الجهات الفاعلة داخل المنظومة وطابعها التكاملي. |
Hay cada vez más necesidad de garantizar la coherencia entre las políticas y los programas. | UN | وهناك حاجة على نحو متزايد، إلى ضمان التماسك في السياسات والبرامج. |
En consecuencia, toda actualización del boletín del Secretario General debería garantizar la coherencia y la complementariedad con tales resoluciones. | UN | ولذلك، ينبغي لأي تحديث لنشرة الأمين العام أن يكفل الاتساق والتكامل مع هذه القرارات. |
i) Supervisión de la calidad de los datos del sistema en todo el mundo para garantizar la coherencia, analizar los problemas que se planteen y hallarles solución | UN | `1 ' رصد نوعية البيانات في النظام على نطاق العالم، وضمان الاتساق وتحليل المسائل وتحديد الحلول |
A fin de garantizar la coherencia y la compatibilidad, el subprograma coordinará y cooperará con otros subprogramas en la labor sectorial relacionada con los grupos de países interesados. | UN | وبغية كفالة التجانس والاتساق، سيقوم هذا البرنامج الفرعي بالتنسيق مع البرامج الفرعية الأخرى والتعاون معها بشأن العمل القطاعي المتصل بمجموعات البلدان المعنية. |
garantizar la coherencia y la consistencia: el papel de la Conferencia | UN | كفالة التماسك والاتساق: الدور المنوط بالمؤتمر |
También se sugirió que se debería garantizar la coherencia de enfoque entre los tres proyectos de artículo, particularmente en lo relativo a que las disposiciones deberían centrar su atención en la exactitud del resultado que debe lograrse o el procedimiento que debe seguirse. | UN | وأشير كذلك إلى أنه ينبغي تحقيق الاتساق في النهج المعتمد بين مشاريع المواد الثلاثة، لا سيما فيما يتعلق بما إذا كان ينبغي في اﻷحكام أن تركز على دقة النتيجة المراد إحرازها أم على اﻹجراء الذي ينبغي اتباعه. |
Quizá sea conveniente, como se propuso, considerar la pronta convocación de una conferencia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo para garantizar la coherencia de esos esfuerzos. | UN | وربما يكون من المناسب، كما اقترح، دراسة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة حول التنمية في وقت قريب لضمان اتساق هذه الجهود. |
El fondo podría ser administrado conjuntamente por las instituciones financieras internacionales y las Naciones Unidas a fin de garantizar la coherencia y transparencia de sus operaciones. | UN | ويمكن أن يدار الصندوق بصورة مشتركة من قبل المؤسسات المالية الدولية واﻷمم المتحدة لكفالة اتساق وشفافية عملياته. |
El equipo encargado del examen se reuniría con la Secretaría de las Naciones Unidas y los fondos y organismos del sistema de las Naciones Unidas para garantizar la coherencia. | UN | وسيجتمع الفريق الاستعراضي مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وصناديق ووكالات اﻷمم المتحدة لكفالة الاتساق. |
El Subsecretario de Asuntos Políticos, encargado de la coordinación de las actividades de asistencia electoral de las Naciones Unidas, tiene el mandato de garantizar la coherencia en la tramitación de las solicitudes de los Estados Miembros y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونقطة الاتصال لأنشطة المساعدة الانتخابية، وهي وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، مخولة بضمان الاتساق في معالجة الطلبات الواردة من الدول الأعضاء والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة. |