Otro reto es el de garantizar la eficacia de las medidas del Consejo. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في كفالة فعالية الإجراءات التي يتخذها المجلس. |
Las recomendaciones que se hacen en el marco de “Un programa de desarrollo”, incluida la coordinación de los temas comunes de las principales conferencias internacionales, son una medida importante para garantizar la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن التوصيات التي توضع في إطار الخطة للتنمية، بما في ذلك التنسيق بين الموضوعات المشتركة التي تتناولها المؤتمرات الدولية الرئيسية، هي خطوة كبيرة إلى اﻷمام نحو كفالة فعالية اﻷمم المتحدة. |
El Estado Parte deberá adoptar medidas para garantizar la eficacia de la legislación vigente contra la discriminación. | UN | ينبغي للدول الطرف أن تعتمد تدابير من أجل كفالة فعالية التشريعات القائمة لمكافحة التمييز. |
En vista de tales nuevos retos y con el fin de garantizar la eficacia de la capacidad de respuesta del sistema, deben encararse cuidadosamente los siguientes aspectos. | UN | وفي ضوء هذه التحديات الجديدة، وبغية ضمان فعالية قدرة المنظومة على الاستجابة، ينبغي تناول النقاط التالية بعناية. |
Mi delegación espera que las nuevas disposiciones de la resolución sean aplicadas para garantizar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويأمل وفدي في أن تستخدم الأحكام الجديدة لهذا القرار في ضمان فعالية عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En esa ocasión se invitaría a un número de organizaciones no gubernamentales más reducido que en el pasado con el objeto de garantizar la eficacia de los trabajos preparatorios. | UN | وأفاد أنه سيدعى من المنظمات غير الحكومية عدد أقل مما دعي في الماضي، وذلك لضمان فعالية اﻷعمال التحضيرية. |
A fin de garantizar la eficacia de las políticas nacionales, regionales e internacionales, debía prestarse especial atención a la prevención y solución de conflictos, que ahora obstaculizaban los esfuerzos en pro del desarrollo en demasiados PMA. | UN | 38 - ويتطلب ضمان الكفاءة في السياسات الوطنية والإقليمية والدولية إيلاء اهتمام خاص لمنع النـزاعات وتسويتها، حيث إن النـزاعات تعوق حالياً جهود التنمية في عدد كبير جداً من أقل البلدان نمواً. |
También se señaló que era importante establecer una obligación respecto de las sanciones a fin de garantizar la eficacia de la prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. | UN | وأشير أيضا إلى أن من المهم إنشاء التزام بفرض جزاءات من أجل كفالة فعالية الحظر المفروض على استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Además, exhortó a que se incluyeran disposiciones firmes, prácticas y claras en el capítulo sobre penalización para garantizar la eficacia de la futura convención. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، دعا إلى صوغ أحكام قوية وعملية وواضحة في الفصل المتعلق بالتجريم بغية كفالة فعالية الاتفاقية المقبلة. |
En este contexto resulta de particular importancia garantizar la eficacia de la ayuda. | UN | وفي هذا السياق، تكتسي كفالة فعالية المعونة أهمية كبيرة. |
Los condicionamientos, la falta de previsión y la asignación de fondos para un fin determinado de la asistencia oficial para el desarrollo son impedimentos fundamentales para garantizar la eficacia de la ayuda. | UN | ومن العوائق الرئيسية الإضافية التي تحول دون كفالة فعالية المعونة إخضاعها للشروط وعدم ثباتها. |
El diálogo y la cooperación genuina serán elementos clave para garantizar la eficacia de este proceso. | UN | ومن شأن التعاون الحقيقي والحوار أن يكونا عنصرين في كفالة فعالية هذه العملية. |
Es importante garantizar la eficacia de las salvaguardias del OIEA haciendo que todos los Estados partes del Tratado mantengan protocolos adicionales. | UN | ومن المهم كفالة فعالية ضمانات الوكالة من خلال تعهُد جميع الدول الأطراف في معاهدة البروتوكولات الإضافية. |
Actualmente es fundamental garantizar la eficacia de la Corte y preservar la integridad de su Estatuto. | UN | واليوم من الأهمية بمكان ضمان فعالية المحكمة والحفاظ على سلامة نظامها الأساسي. |
En la declaración se hace también referencia en particular al papel fundamental de la ejecución de las órdenes de detención para garantizar la eficacia de la Corte. | UN | وعلاوة على ذلك، خص في التركيز الدور الحيوي لتنفيذ مذكرات إلقاء القبض في ضمان فعالية المحكمة. |
Por consiguiente los organismos sugirieron que se apuntara más bien a garantizar la eficacia de esos controles que a crear mecanismos especiales para determinadas categorías de personal. | UN | واقترحت الوكالات أن ينصب التركيز على ضمان فعالية تلك الضوابط عوض استحداث ترتيبات خاصة لفئات معينة من الموظفين. |
Es fundamental que las operaciones de la AMISOM cuenten con recursos suficientes para garantizar la eficacia de la fuerza. | UN | ومن الضروري أن تتوافر لعمليات البعثة الموارد الوافية من أجل ضمان فعالية القوة. |
Tomando nota de la necesidad de intercambiar información sobre los esfuerzos realizados en esta esfera a fin de garantizar la eficacia de la cooperación y la solidaridad internacionales, | UN | وإذ ينوه بضرورة تبادل المعلومات عن الجهود المبذولة في هذا المجال لضمان فعالية التعاون والتضامن على الصعيد الدولي، |
Ese reforzamiento de la capacidad es esencialmente necesario para garantizar la eficacia de todas las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ومثل هذا التصعيد في القدرة أضحى أمرا أساسيا لضمان فعالية أي نشاط من أنشطة حفظ السلام. |
A fin de garantizar la eficacia de las políticas nacionales, regionales e internacionales, debía prestarse especial atención a la prevención y solución de conflictos, que ahora obstaculizaban los esfuerzos en pro del desarrollo en demasiados PMA. | UN | 38 - ويتطلب ضمان الكفاءة في السياسات الوطنية والإقليمية والدولية إيلاء اهتمام خاص لمنع النـزاعات وتسويتها، حيث إن النـزاعات تعوق حالياً جهود التنمية في عدد كبير جداً من أقل البلدان نمواً. |
El Canadá, Australia y Nueva Zelandia se sienten alentados por el continuo compromiso de la Corte de garantizar la eficacia de sus métodos de trabajo. | UN | وتشعر أستراليا ونيوزيلندا وكندا بالارتياح لاستمرار التزام المحكمة بضمان فعالية أساليب عملها. |
Con el fin de garantizar la eficacia de las medidas pertinentes, se creó una comisión para la detección de bienes adquiridos como resultado de actividades delictivas, en virtud de la ley de 2005. Esa comisión ha incoado 21 procedimientos para determinar la procedencia de bienes pertenecientes a personas que han cometido un delito en virtud de la Convención. | UN | وضماناً لفعالية التدابير ذات الصلة، أُنشِئت بموجب هذا القانون لجنة معنية بتحديد مصدر الممتلكات المتأتية من أنشطة إجرامية، وقد استهلت هذه اللجنة 21 عملية تحرِّي لتحديد مصدر ممتلكات عائدة إلى أشخاص ارتكبوا أفعالاً مجرَّمة بموجب اتفاقية مكافحة الفساد. |
San Marino cree que una reforma de los métodos de trabajo de la Asamblea General sigue siendo un elemento esencial para garantizar la eficacia de las Naciones Unidas. | UN | وتعتقد سان مارينو أن إصلاح أساليب عمل الجمعية العامة لا يزال عنصرا أساسيا في ضمان كفاءة الأمم المتحدة. |